ECTA
5. நீங்கள் அவனை அனுப்பாவிடில், நாங்கள் போகமாட்டோம். ஏனெனில் அந்த ஆள், "உங்கள் சகோதரன் உங்களுடன் வராவிடில், நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்கவேண்டாம்" என்று சொல்லிவிட்டார்" என்று சொன்னார்.
TOV
5. அனுப்பாவிட்டால், நாங்கள் போகமாட்டோம்; உங்கள் சகோதரன் உங்களோடேகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களோடே சொல்லியிருக்கிறான் என்றான்.
ERVTA
5. ஆனால் நீங்கள் பென்யமீனை அனுப்ப மறுத்தால் நாங்கள் போகமாட்டோம். அந்த மனிதன் இவன் இல்லாமல் வரவேண்டாம் என்று எச்சரித்துள்ளான்” என்றான்.
IRVTA
5. அனுப்பாவிட்டால். நாங்கள் போகமாட்டோம்; உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களோடு சொல்லியிருக்கிறான்” என்றான்.
RCTA
5. நீர் அவனை அனுப்ப இசையாவிட்டால், நாங்கள் போகமாட்டோம். ஏனென்றால், நாங்கள் உமக்குப் பல முறை சொல்லியுள்ளது போல், அந்த மனிதர்: உங்கள் இளைய சகோதரன் வராவிட்டால் நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க முடியாது என்று திட்டவட்டமாய்ப் பேசினார் என்று மறுமொழி சொன்னான்.
OCVTA
5. நீர் அவனை எங்களுடன் அனுப்பாவிட்டால் நாங்கள் அங்கே போகமாட்டோம்; ஏனெனில், ‘உங்கள் சகோதரனும் உங்களுடன் வந்தாலன்றி, நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க முடியாது’ என்று அந்த அதிகாரி சொல்லியிருக்கிறான்” என்றான்.
KJV
5. But if thou wilt not send [him,] we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
AMP
5. But if you will not send him, we will not go down; for the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
KJVP
5. But if H518 W-PART thou wilt not H369 send H7971 [ him ] , we will not H3808 NADV go down H3381 : for H3588 CONJ the man H376 D-NMS said H559 VQQ3MS unto H413 us , Ye shall not H3808 ADV see H7200 my face H6440 CMP-1MS , except H1115 PREP your brother H251 [ be ] with H854 you .
YLT
5. and if thou art not sending -- we do not go down, for the man said unto us, Ye do not see my face without your brother [being] with you.`
ASV
5. but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
WEB
5. but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'"
NASB
5. But if you are not willing, we will not go down, because the man told us, 'You shall not appear in my presence unless your brother is with you.'"
ESV
5. But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'"
RV
5. but if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
RSV
5. but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, `You shall not see my face, unless your brother is with you.'"
NKJV
5. "But if you will not send [him,] we will not go down; for the man said to us, 'You shall not see my face unless your brother [is] with you.' "
MKJV
5. But if you will not send him, we will not go down. For the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
AKJV
5. But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You shall not see my face, except your brother be with you.
NRSV
5. but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'"
NIV
5. But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us,`You will not see my face again unless your brother is with you.'"
NIRV
5. "If you won't send him, we won't go down. The man said to us, 'You won't see my face again unless your brother comes with you.' "
NLT
5. But if you don't let Benjamin go, we won't go either. Remember, the man said, 'You won't see my face again unless your brother is with you.'"
MSG
5. But if you're not ready, we aren't going. What would be the use? The man told us, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.'"
GNB
5. If you are not willing, we will not go, because the man told us we would not be admitted to his presence unless our brother was with us."
NET
5. But if you will not send him, we won't go down there because the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"
ERVEN
5. But if you refuse to send Benjamin, we will not go. The man warned us to not come back without him."