தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
30. அவர்கள் கூறியது; "அந்நாட்டின் தலைவர் எங்களிடம் கடுமையாகப் பேசினார். நாட்டை வேவு பார்க்கவந்தவர்கள் போல் எங்களை நடத்தினார்."

TOV
30. தேசத்துக்கு அதிபதியாயிருக்கிறவன் எங்களை தேசத்தை வேவுபார்க்க வந்தவர்கள் என்று எண்ணி எங்களோடே கடினமாய்ப் பேசினான்.

ERVTA
30. நாங்கள் அவ்வாறு இல்லை என்று மறுத்தோம். நாங்கள் நேர்மையானவர்கள் என்றோம்.

IRVTA
30. “தேசத்திற்கு அதிபதியாயிருக்கிறவன் எங்களை தேசத்தை உளவுபார்க்க வந்தவர்கள் என்று நினைத்து எங்களோடு கடினமாகப் பேசினான்.

RCTA
30. அதாவது, அந்நாட்டின் தலைவர், நாங்கள் ஒற்றர் என்று எண்ணி எங்களிடம் கொடூரமாய்ப் பேசினார்.

OCVTA
30. “எகிப்தில் அதிகாரியாய் இருப்பவன் எங்களுடன் மிகவும் கடுமையாகப் பேசி, எங்களை உளவு பார்ப்பவர்களைப் போல் நடத்தினான்.



KJV
30. The man, [who is] the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

AMP
30. The man who is the lord of the land spoke roughly to us and took us for spies of the country.

KJVP
30. The man H376 , [ who ] [ is ] the lord H113 of the land H776 D-GFS , spoke H1696 VPQ3MS roughly H7186 to H854 PREP-1MP us , and took H5414 W-VQQ3MS us for spies H7270 of the country H776 D-GFS .

YLT
30. `The man, the lord of the land, hath spoken with us sharp things, and maketh us as spies of the land;

ASV
30. The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.

WEB
30. "The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.

NASB
30. "The man who is lord of the country," they said, "spoke to us sternly and put us in custody as if we were spying on the land.

ESV
30. "The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.

RV
30. The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.

RSV
30. "The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us to be spies of the land.

NKJV
30. "The man [who is] lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.

MKJV
30. The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.

AKJV
30. The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.

NRSV
30. "The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land.

NIV
30. "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.

NIRV
30. "The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.

NLT
30. "The man who is governor of the land spoke very harshly to us," they told him. "He accused us of being spies scouting the land.

MSG
30. "The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies.

GNB
30. "The governor of Egypt spoke harshly to us and accused us of spying against his country.

NET
30. "The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.

ERVEN
30. They said, "The governor of that country spoke rudely to us. He thought that we were spies!



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
  • அவர்கள் கூறியது; "அந்நாட்டின் தலைவர் எங்களிடம் கடுமையாகப் பேசினார். நாட்டை வேவு பார்க்கவந்தவர்கள் போல் எங்களை நடத்தினார்."
  • TOV

    தேசத்துக்கு அதிபதியாயிருக்கிறவன் எங்களை தேசத்தை வேவுபார்க்க வந்தவர்கள் என்று எண்ணி எங்களோடே கடினமாய்ப் பேசினான்.
  • ERVTA

    நாங்கள் அவ்வாறு இல்லை என்று மறுத்தோம். நாங்கள் நேர்மையானவர்கள் என்றோம்.
  • IRVTA

    “தேசத்திற்கு அதிபதியாயிருக்கிறவன் எங்களை தேசத்தை உளவுபார்க்க வந்தவர்கள் என்று நினைத்து எங்களோடு கடினமாகப் பேசினான்.
  • RCTA

    அதாவது, அந்நாட்டின் தலைவர், நாங்கள் ஒற்றர் என்று எண்ணி எங்களிடம் கொடூரமாய்ப் பேசினார்.
  • OCVTA

    “எகிப்தில் அதிகாரியாய் இருப்பவன் எங்களுடன் மிகவும் கடுமையாகப் பேசி, எங்களை உளவு பார்ப்பவர்களைப் போல் நடத்தினான்.
  • KJV

    The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
  • AMP

    The man who is the lord of the land spoke roughly to us and took us for spies of the country.
  • KJVP

    The man H376 , who is the lord H113 of the land H776 D-GFS , spoke H1696 VPQ3MS roughly H7186 to H854 PREP-1MP us , and took H5414 W-VQQ3MS us for spies H7270 of the country H776 D-GFS .
  • YLT

    `The man, the lord of the land, hath spoken with us sharp things, and maketh us as spies of the land;
  • ASV

    The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.
  • WEB

    "The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.
  • NASB

    "The man who is lord of the country," they said, "spoke to us sternly and put us in custody as if we were spying on the land.
  • ESV

    "The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.
  • RV

    The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.
  • RSV

    "The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us to be spies of the land.
  • NKJV

    "The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
  • MKJV

    The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
  • AKJV

    The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
  • NRSV

    "The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land.
  • NIV

    "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
  • NIRV

    "The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
  • NLT

    "The man who is governor of the land spoke very harshly to us," they told him. "He accused us of being spies scouting the land.
  • MSG

    "The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies.
  • GNB

    "The governor of Egypt spoke harshly to us and accused us of spying against his country.
  • NET

    "The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.
  • ERVEN

    They said, "The governor of that country spoke rudely to us. He thought that we were spies!
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References