தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
20. உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் கூறியது உண்மையென்று விளங்கும். நீங்களும் சாவுக்குள்ளாகமாட்டீர்கள்" என்றார். அவர்களும் அப்படியே செய்தனர்.

TOV
20. உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டுவாருங்கள்; அப்பொழுது உங்கள் வார்த்தைகள் மெய்யென்று விளங்கும்; நீங்கள் சாவதில்லை என்றான். அவர்கள் அப்படிச் செய்கிறதற்கு இசைந்து:

ERVTA
20. ஆனால் நீங்கள் உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்துவர வேண்டும். அதனால் உங்களது வார்த்தைகள் உண்மை என்று அறிவேன். நீங்களும் மரிக்காமல் இருக்கலாம்” என்றான். சகோதரர்கள் இதற்கு ஒப்புக்கொண்டனர்.

IRVTA
20. உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள்; அப்பொழுது உங்கள் வார்த்தைகள் உண்மையென்று விளங்கும்; நீங்கள் சாவதில்லை” என்றான். அவர்கள் அப்படிச்செய்கிறதற்குச் சம்மதித்து:

RCTA
20. பின்னர் உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். வந்தால், நீங்கள் கூறியது உண்மையென்று விளங்கும். அப்படியெனின், நீங்கள் சாக மாட்டீர்கள் என்றார். அவர்களும் அப்படியே செய்தனர்.

OCVTA
20. உங்கள் வார்த்தை நிரூபிக்கப்படும்படியும், நீங்கள் சாகாமல் இருக்கும்படியும், உங்களுடைய இளைய சகோதரனை என்னிடம் கொண்டுவர வேண்டும்” என்றான். அவர்கள் அவ்வாறு செய்யும்படி புறப்பட்டார்கள்.



KJV
20. But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

AMP
20. But bring your youngest brother to me, so your words will be verified and you shall live. And they did so.

KJVP
20. But bring H935 your youngest H6996 D-AMS brother H251 unto H413 PREP-1MS me ; so shall your words H1697 be verified H539 , and ye shall not H3808 W-NPAR die H4191 . And they did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV .

YLT
20. and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;` and they do so.

ASV
20. and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

WEB
20. Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.

NASB
20. But you must come back to me with your youngest brother. Your words will thus be verified, and you will not die." To this they agreed.

ESV
20. and bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die." And they did so.

RV
20. and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

RSV
20. and bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.

NKJV
20. "And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.

MKJV
20. But bring your youngest brother to me, and let your words be confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so.

AKJV
20. But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so.

NRSV
20. and bring your youngest brother to me. Thus your words will be verified, and you shall not die." And they agreed to do so.

NIV
20. But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do.

NIRV
20. "But you must bring your youngest brother to me. That will prove that your words are true. Then you won't die." So they did what he said.

NLT
20. But you must bring your youngest brother back to me. This will prove that you are telling the truth, and you will not die." To this they agreed.

MSG
20. But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech--and not one of you will die." They agreed.

GNB
20. Then you must bring your youngest brother to me. This will prove that you have been telling the truth, and I will not put you to death." They agreed to this

NET
20. But you must bring your youngest brother to me. Then your words will be verified and you will not die." They did as he said.

ERVEN
20. But then you must bring your youngest brother back here to me. Then I will know that you are telling the truth, and you will not have to die." The brothers agreed to this.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
  • உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் கூறியது உண்மையென்று விளங்கும். நீங்களும் சாவுக்குள்ளாகமாட்டீர்கள்" என்றார். அவர்களும் அப்படியே செய்தனர்.
  • TOV

    உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டுவாருங்கள்; அப்பொழுது உங்கள் வார்த்தைகள் மெய்யென்று விளங்கும்; நீங்கள் சாவதில்லை என்றான். அவர்கள் அப்படிச் செய்கிறதற்கு இசைந்து:
  • ERVTA

    ஆனால் நீங்கள் உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்துவர வேண்டும். அதனால் உங்களது வார்த்தைகள் உண்மை என்று அறிவேன். நீங்களும் மரிக்காமல் இருக்கலாம்” என்றான். சகோதரர்கள் இதற்கு ஒப்புக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள்; அப்பொழுது உங்கள் வார்த்தைகள் உண்மையென்று விளங்கும்; நீங்கள் சாவதில்லை” என்றான். அவர்கள் அப்படிச்செய்கிறதற்குச் சம்மதித்து:
  • RCTA

    பின்னர் உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். வந்தால், நீங்கள் கூறியது உண்மையென்று விளங்கும். அப்படியெனின், நீங்கள் சாக மாட்டீர்கள் என்றார். அவர்களும் அப்படியே செய்தனர்.
  • OCVTA

    உங்கள் வார்த்தை நிரூபிக்கப்படும்படியும், நீங்கள் சாகாமல் இருக்கும்படியும், உங்களுடைய இளைய சகோதரனை என்னிடம் கொண்டுவர வேண்டும்” என்றான். அவர்கள் அவ்வாறு செய்யும்படி புறப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
  • AMP

    But bring your youngest brother to me, so your words will be verified and you shall live. And they did so.
  • KJVP

    But bring H935 your youngest H6996 D-AMS brother H251 unto H413 PREP-1MS me ; so shall your words H1697 be verified H539 , and ye shall not H3808 W-NPAR die H4191 . And they did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV .
  • YLT

    and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;` and they do so.
  • ASV

    and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
  • WEB

    Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.
  • NASB

    But you must come back to me with your youngest brother. Your words will thus be verified, and you will not die." To this they agreed.
  • ESV

    and bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die." And they did so.
  • RV

    and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
  • RSV

    and bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.
  • NKJV

    "And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.
  • MKJV

    But bring your youngest brother to me, and let your words be confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so.
  • AKJV

    But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so.
  • NRSV

    and bring your youngest brother to me. Thus your words will be verified, and you shall not die." And they agreed to do so.
  • NIV

    But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do.
  • NIRV

    "But you must bring your youngest brother to me. That will prove that your words are true. Then you won't die." So they did what he said.
  • NLT

    But you must bring your youngest brother back to me. This will prove that you are telling the truth, and you will not die." To this they agreed.
  • MSG

    But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech--and not one of you will die." They agreed.
  • GNB

    Then you must bring your youngest brother to me. This will prove that you have been telling the truth, and I will not put you to death." They agreed to this
  • NET

    But you must bring your youngest brother to me. Then your words will be verified and you will not die." They did as he said.
  • ERVEN

    But then you must bring your youngest brother back here to me. Then I will know that you are telling the truth, and you will not have to die." The brothers agreed to this.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References