தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
19. நீங்கள் குற்றமற்றவர்களானால் சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் சிறைச்சாலையில் அடைப்பட்டிருக்கட்டும். மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தால் வாடும் உங்கள் குடும்பங்களுக்குத் தானியம் கொண்டு போகலாம்.

TOV
19. நீங்கள் நிஜஸ்தரானால், சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் காவற்கூடத்தில் கட்டுண்டிருக்கட்டும்; மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தினால் வருந்துகிற உங்கள் குடும்பத்துக்குத் தானியம் கொண்டுபோய்க் கொடுத்து,

ERVTA
19. நீங்கள் உண்மையில் நேர்மையானவர்கள் என்றால் உங்களில் ஒருவன் சிறையில் இருக்கட்டும். மற்றவர்கள் உணவுப் பொருட்களோடு உங்கள் நாட்டிற்கு செல்லுங்கள்.

IRVTA
19. நீங்கள் நேர்மையானவர்களானால், சகோதரர்களாகிய உங்களில் ஒருவன் காவலில் கட்டப்பட்டிருக்கட்டும்; மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தினால் வருந்துகிற உங்கள் குடும்பத்திற்குத் தானியம் கொண்டுபோய்க் கொடுத்து,

RCTA
19. நீங்கள் உண்மையிலேயே குற்றம் அற்றவர்களானால் சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் சிறையில் கட்டுண்டிருக்கட்டும். மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, வாங்கின தானியத்தை உங்கள் வீட்டுக்குக் கொண்டு போகலாம்.

OCVTA
19. நீங்கள் உண்மையானவர்களானால், உங்கள் சகோதரர்களில் ஒருவன் இங்கே சிறையில் இருக்கட்டும், மற்றவர்கள் பட்டினியாய் இருக்கும் உங்கள் குடும்பத்துக்குத் தானியத்தைக் கொண்டுபோங்கள்.



KJV
19. If ye [be] true [men,] let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

AMP
19. If you are true men, let one of your brothers be bound in your prison, but [the rest of] you go and carry grain for those weakened with hunger in your households.

KJVP
19. If H518 PART ye H859 PPRO-2MS [ be ] true H3651 [ men ] , let one H259 MMS of your brethren H251 be bound H631 in the house H1004 B-CMS of your prison H4929 : go H1980 VQI2MP ye H859 W-PPRO-2MP , carry H935 corn H7668 for the famine H7459 of your houses H1004 :

YLT
19. if ye [are] right men, let one of your brethren be bound in the house of your ward, and ye, go, carry in corn [for] the famine of your houses,

ASV
19. if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:

WEB
19. If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison-house; but you go, carry grain for the famine of your houses.

NASB
19. If you have been honest, only one of your brothers need be confined in this prison, while the rest of you may go and take home provisions for your starving families.

ESV
19. if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,

RV
19. if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison house; but go ye, carry corn for the famine of your houses:

RSV
19. if you are honest men, let one of your brothers remain confined in your prison, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,

NKJV
19. "If you [are] honest [men,] let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.

MKJV
19. If you are honest, let one of your brothers be bound in the house of your prison. You go carry grain for the famine of your houses.

AKJV
19. If you be true men, let one of your brothers be bound in the house of your prison: go you, carry corn for the famine of your houses:

NRSV
19. if you are honest men, let one of your brothers stay here where you are imprisoned. The rest of you shall go and carry grain for the famine of your households,

NIV
19. If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.

NIRV
19. If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison. The rest of you may go and take grain back to your hungry families.

NLT
19. If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.

MSG
19. If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families.

GNB
19. To prove that you are honest, one of you will stay in the prison where you have been kept; the rest of you may go and take back to your starving families the grain that you have bought.

NET
19. If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.

ERVEN
19. If you are honest men, one of your brothers can stay here in prison, and the others can go and carry grain back to your people.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 38
  • நீங்கள் குற்றமற்றவர்களானால் சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் சிறைச்சாலையில் அடைப்பட்டிருக்கட்டும். மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தால் வாடும் உங்கள் குடும்பங்களுக்குத் தானியம் கொண்டு போகலாம்.
  • TOV

    நீங்கள் நிஜஸ்தரானால், சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் காவற்கூடத்தில் கட்டுண்டிருக்கட்டும்; மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தினால் வருந்துகிற உங்கள் குடும்பத்துக்குத் தானியம் கொண்டுபோய்க் கொடுத்து,
  • ERVTA

    நீங்கள் உண்மையில் நேர்மையானவர்கள் என்றால் உங்களில் ஒருவன் சிறையில் இருக்கட்டும். மற்றவர்கள் உணவுப் பொருட்களோடு உங்கள் நாட்டிற்கு செல்லுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் நேர்மையானவர்களானால், சகோதரர்களாகிய உங்களில் ஒருவன் காவலில் கட்டப்பட்டிருக்கட்டும்; மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தினால் வருந்துகிற உங்கள் குடும்பத்திற்குத் தானியம் கொண்டுபோய்க் கொடுத்து,
  • RCTA

    நீங்கள் உண்மையிலேயே குற்றம் அற்றவர்களானால் சகோதரராகிய உங்களில் ஒருவன் சிறையில் கட்டுண்டிருக்கட்டும். மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, வாங்கின தானியத்தை உங்கள் வீட்டுக்குக் கொண்டு போகலாம்.
  • OCVTA

    நீங்கள் உண்மையானவர்களானால், உங்கள் சகோதரர்களில் ஒருவன் இங்கே சிறையில் இருக்கட்டும், மற்றவர்கள் பட்டினியாய் இருக்கும் உங்கள் குடும்பத்துக்குத் தானியத்தைக் கொண்டுபோங்கள்.
  • KJV

    If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
  • AMP

    If you are true men, let one of your brothers be bound in your prison, but the rest of you go and carry grain for those weakened with hunger in your households.
  • KJVP

    If H518 PART ye H859 PPRO-2MS be true H3651 men , let one H259 MMS of your brethren H251 be bound H631 in the house H1004 B-CMS of your prison H4929 : go H1980 VQI2MP ye H859 W-PPRO-2MP , carry H935 corn H7668 for the famine H7459 of your houses H1004 :
  • YLT

    if ye are right men, let one of your brethren be bound in the house of your ward, and ye, go, carry in corn for the famine of your houses,
  • ASV

    if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:
  • WEB

    If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison-house; but you go, carry grain for the famine of your houses.
  • NASB

    If you have been honest, only one of your brothers need be confined in this prison, while the rest of you may go and take home provisions for your starving families.
  • ESV

    if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,
  • RV

    if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison house; but go ye, carry corn for the famine of your houses:
  • RSV

    if you are honest men, let one of your brothers remain confined in your prison, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,
  • NKJV

    "If you are honest men, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.
  • MKJV

    If you are honest, let one of your brothers be bound in the house of your prison. You go carry grain for the famine of your houses.
  • AKJV

    If you be true men, let one of your brothers be bound in the house of your prison: go you, carry corn for the famine of your houses:
  • NRSV

    if you are honest men, let one of your brothers stay here where you are imprisoned. The rest of you shall go and carry grain for the famine of your households,
  • NIV

    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.
  • NIRV

    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison. The rest of you may go and take grain back to your hungry families.
  • NLT

    If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.
  • MSG

    If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families.
  • GNB

    To prove that you are honest, one of you will stay in the prison where you have been kept; the rest of you may go and take back to your starving families the grain that you have bought.
  • NET

    If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.
  • ERVEN

    If you are honest men, one of your brothers can stay here in prison, and the others can go and carry grain back to your people.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References