தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
10. அதற்கு அவர்கள், "எம் தலைவரே! அப்படி அல்ல. உம் ஊழியர்களாகிய நாங்கள் உணவுப் பொருள்கள் வாங்கவே வந்துள்ளோம்.

TOV
10. அதற்கு அவர்கள்: அப்படியல்ல, ஆண்டவனே, உமது அடியாராகிய நாங்கள் தானியம் கொள்ள வந்தோம்.

ERVTA
10. அவர்களோ, “இல்லை ஐயா! நாங்கள் உங்கள் வேலைக்காரர்களாக வந்திருக்கிறோம். உணவுப் பொருட்களை வாங்கவே வந்துள்ளோம்.

IRVTA
10. அதற்கு அவர்கள்: “அப்படியல்ல, ஆண்டவனே, உமது அடியாராகிய நாங்கள் தானியம் வாங்க வந்தோம்.

RCTA
10. அதற்கு அவர்கள்: தலைவ, அப்படி அல்ல. உம் அடியார்களாகிய நாங்கள் தானியம் வாங்கவே வந்துள்ளோம்.

OCVTA
10. அதற்கு அவர்கள், “இல்லை ஆண்டவனே, உம்முடைய அடியவர்களாகிய நாங்கள் உணவு வாங்குவதற்காகவே இங்கு வந்திருக்கிறோம்.



KJV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

AMP
10. But they said to him, No, my lord, but your servants have come [only] to buy food.

KJVP
10. And they said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Nay H3808 NADV , my lord H113 , but to buy H7666 food H400 NMS are thy servants H5650 come H935 VQQ3MP .

YLT
10. And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;

ASV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

WEB
10. They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

NASB
10. "No, my lord," they replied. "On the contrary, your servants have come to procure food.

ESV
10. They said to him, "No, my lord, your servants have come to buy food.

RV
10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

RSV
10. They said to him, "No, my lord, but to buy food have your servants come.

NKJV
10. And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

MKJV
10. And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.

AKJV
10. And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.

NRSV
10. They said to him, "No, my lord; your servants have come to buy food.

NIV
10. "No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.

NIRV
10. "No, sir," they answered. "We've come to buy food.

NLT
10. "No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.

MSG
10. "No, master," they said. "We've only come to buy food.

GNB
10. "No, sir," they answered. "We have come as your slaves, to buy food.

NET
10. But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!

ERVEN
10. But the brothers said to him, "No, sir, we come as your servants. We have come only to buy food.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
  • அதற்கு அவர்கள், "எம் தலைவரே! அப்படி அல்ல. உம் ஊழியர்களாகிய நாங்கள் உணவுப் பொருள்கள் வாங்கவே வந்துள்ளோம்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: அப்படியல்ல, ஆண்டவனே, உமது அடியாராகிய நாங்கள் தானியம் கொள்ள வந்தோம்.
  • ERVTA

    அவர்களோ, “இல்லை ஐயா! நாங்கள் உங்கள் வேலைக்காரர்களாக வந்திருக்கிறோம். உணவுப் பொருட்களை வாங்கவே வந்துள்ளோம்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: “அப்படியல்ல, ஆண்டவனே, உமது அடியாராகிய நாங்கள் தானியம் வாங்க வந்தோம்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்கள்: தலைவ, அப்படி அல்ல. உம் அடியார்களாகிய நாங்கள் தானியம் வாங்கவே வந்துள்ளோம்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “இல்லை ஆண்டவனே, உம்முடைய அடியவர்களாகிய நாங்கள் உணவு வாங்குவதற்காகவே இங்கு வந்திருக்கிறோம்.
  • KJV

    And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
  • AMP

    But they said to him, No, my lord, but your servants have come only to buy food.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Nay H3808 NADV , my lord H113 , but to buy H7666 food H400 NMS are thy servants H5650 come H935 VQQ3MP .
  • YLT

    And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;
  • ASV

    And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
  • WEB

    They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
  • NASB

    "No, my lord," they replied. "On the contrary, your servants have come to procure food.
  • ESV

    They said to him, "No, my lord, your servants have come to buy food.
  • RV

    And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
  • RSV

    They said to him, "No, my lord, but to buy food have your servants come.
  • NKJV

    And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
  • MKJV

    And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
  • AKJV

    And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.
  • NRSV

    They said to him, "No, my lord; your servants have come to buy food.
  • NIV

    "No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.
  • NIRV

    "No, sir," they answered. "We've come to buy food.
  • NLT

    "No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.
  • MSG

    "No, master," they said. "We've only come to buy food.
  • GNB

    "No, sir," they answered. "We have come as your slaves, to buy food.
  • NET

    But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
  • ERVEN

    But the brothers said to him, "No, sir, we come as your servants. We have come only to buy food.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References