தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
21. அங்கிருந்த ஆள்களை நோக்கி, "ஏனயிம் அருகே வழியில் இருந்த விலைமாது எங்கே?" என்று கேட்க, அவர்கள், "இங்கே விலைமாது எவளுமில்லை" என்றனர்.

TOV
21. அவ்விடத்து மனிதரை நோக்கி: வழியண்டை நீரூற்றுகள் அருகே இருந்த தாசி எங்கே என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: இங்கே தாசி இல்லை என்றார்கள்.

ERVTA
21. ஈரா அந்நகர ஜனங்கள் பலரிடம் அந்த வேசியைப்பற்றி விசாரித்தான். அவர்கள், “அத்தகைய வேசி இங்கு இல்லை” என்றனர்.

IRVTA
21. அந்த இடத்தின் மனிதர்களை நோக்கி: “வழியிலே நீரூற்றுகள் அருகே இருந்த விலைமாது எங்கே” என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: “இங்கே விலைமாது இல்லை” என்றார்கள்.

RCTA
21. வழிச் சந்திப்பிலே அமர்ந்திருந்த வேசி எங்கே என்று கேட்க, அவர்கள்: ஏது! இவ்விடத்தில் வேசி இல்லையே என்றனர்.

OCVTA
21. அவன் அங்குள்ள மனிதரிடம், “ஏனாயீம் வழியருகே இருந்த கோயில் வேசி எங்கே?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “அப்படியொரு கோயில் வேசி இங்கே இல்லை” என்றார்கள்.



KJV
21. Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the harlot, that [was] openly by the way side? And they said, There was no harlot in this [place. ]

AMP
21. He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.

KJVP
21. Then he asked H7592 W-VQY3MS the men H376 of that place H4725 , saying H559 L-VQFC , Where H346 IGAT [ is ] the harlot H6948 , that H1931 PPRO-3FS [ was ] openly H5879 by H5921 PREP the way side H1870 D-NMS ? And they said H559 W-VQY3MP , There was H1961 VQQ3FS no H3808 NADV harlot H6948 in this H2088 [ place ] .

YLT
21. And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?` and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.`

ASV
21. Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.

WEB
21. Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."

NASB
21. So he asked the men of the place, "Where is the temple prostitute, the one by the roadside in Enaim?" But they answered, "There has never been a temple prostitute here."

ESV
21. And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."

RV
21. Then he asked the men of her place, saying, Where is the harlot, that was at Enaim by the way side? And they said, There hath been no harlot here.

RSV
21. And he asked the men of the place, "Where is the harlot who was at Enaim by the wayside?" And they said, "No harlot has been here."

NKJV
21. Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who [was] openly by the roadside?" And they said, "There was no harlot in this [place."]

MKJV
21. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot who was by the wayside? And they said, There was no harlot here.

AKJV
21. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

NRSV
21. He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."

NIV
21. He asked the men who lived there, "Where is the shrine-prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine-prostitute here," they said.

NIRV
21. He asked the men who lived at Enaim, "Where's the temple prostitute? She used to sit beside the road here." "There hasn't been any temple prostitute here," they said.

NLT
21. So he asked the men who lived there, "Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?" "We've never had a shrine prostitute here," they replied.

MSG
21. He asked the men of that place, "Where's the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?" They said, "There's never been a prostitute here."

GNB
21. He asked some men at Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" "There has never been a prostitute here," they answered.

NET
21. He asked the men who were there, "Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?" But they replied, "There has been no cult prostitute here."

ERVEN
21. He asked some of the men at the town of Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" The men answered, "There has never been a prostitute here."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
  • அங்கிருந்த ஆள்களை நோக்கி, "ஏனயிம் அருகே வழியில் இருந்த விலைமாது எங்கே?" என்று கேட்க, அவர்கள், "இங்கே விலைமாது எவளுமில்லை" என்றனர்.
  • TOV

    அவ்விடத்து மனிதரை நோக்கி: வழியண்டை நீரூற்றுகள் அருகே இருந்த தாசி எங்கே என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: இங்கே தாசி இல்லை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஈரா அந்நகர ஜனங்கள் பலரிடம் அந்த வேசியைப்பற்றி விசாரித்தான். அவர்கள், “அத்தகைய வேசி இங்கு இல்லை” என்றனர்.
  • IRVTA

    அந்த இடத்தின் மனிதர்களை நோக்கி: “வழியிலே நீரூற்றுகள் அருகே இருந்த விலைமாது எங்கே” என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: “இங்கே விலைமாது இல்லை” என்றார்கள்.
  • RCTA

    வழிச் சந்திப்பிலே அமர்ந்திருந்த வேசி எங்கே என்று கேட்க, அவர்கள்: ஏது! இவ்விடத்தில் வேசி இல்லையே என்றனர்.
  • OCVTA

    அவன் அங்குள்ள மனிதரிடம், “ஏனாயீம் வழியருகே இருந்த கோயில் வேசி எங்கே?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “அப்படியொரு கோயில் வேசி இங்கே இல்லை” என்றார்கள்.
  • KJV

    Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
  • AMP

    He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.
  • KJVP

    Then he asked H7592 W-VQY3MS the men H376 of that place H4725 , saying H559 L-VQFC , Where H346 IGAT is the harlot H6948 , that H1931 PPRO-3FS was openly H5879 by H5921 PREP the way side H1870 D-NMS ? And they said H559 W-VQY3MP , There was H1961 VQQ3FS no H3808 NADV harlot H6948 in this H2088 place .
  • YLT

    And he asketh the men of her place, saying, `Where is the separated one -- she in Enayim, by the way?` and they say, `There hath not been in this place a separated one.`
  • ASV

    Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
  • WEB

    Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
  • NASB

    So he asked the men of the place, "Where is the temple prostitute, the one by the roadside in Enaim?" But they answered, "There has never been a temple prostitute here."
  • ESV

    And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."
  • RV

    Then he asked the men of her place, saying, Where is the harlot, that was at Enaim by the way side? And they said, There hath been no harlot here.
  • RSV

    And he asked the men of the place, "Where is the harlot who was at Enaim by the wayside?" And they said, "No harlot has been here."
  • NKJV

    Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the roadside?" And they said, "There was no harlot in this place."
  • MKJV

    Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot who was by the wayside? And they said, There was no harlot here.
  • AKJV

    Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
  • NRSV

    He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."
  • NIV

    He asked the men who lived there, "Where is the shrine-prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine-prostitute here," they said.
  • NIRV

    He asked the men who lived at Enaim, "Where's the temple prostitute? She used to sit beside the road here." "There hasn't been any temple prostitute here," they said.
  • NLT

    So he asked the men who lived there, "Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?" "We've never had a shrine prostitute here," they replied.
  • MSG

    He asked the men of that place, "Where's the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?" They said, "There's never been a prostitute here."
  • GNB

    He asked some men at Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" "There has never been a prostitute here," they answered.
  • NET

    He asked the men who were there, "Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?" But they replied, "There has been no cult prostitute here."
  • ERVEN

    He asked some of the men at the town of Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" The men answered, "There has never been a prostitute here."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References