தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
6. அவர் அவர்களை நோக்கி, "நான் கண்ட இந்தக் கனவைக் கேளுங்கள்.

TOV
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: நான் கண்ட சொப்பனத்தைக் கேளுங்கள்:

ERVTA
6. யோசேப்பு, “நான் ஒரு கனவு கண்டேன்.

IRVTA
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:

RCTA
6. நாம் வயலிலே அறுத்த அரிகளைக் கட்டுவது போலத் தோன்றியது. அப்பொழுது என்னுடைய அரிக்கட்டு எழுந்து நிற்பது போலவும்,

OCVTA
6. அவன் தன் சகோதரரிடம், “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:



KJV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

AMP
6. And he said to them, Listen now and hear, I pray you, this dream that I have dreamed:

KJVP
6. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , this H2088 D-PMS dream H2472 which H834 RPRO I have dreamed H2492 :

YLT
6. And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:

ASV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

WEB
6. He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

NASB
6. "Listen to this dream I had.

ESV
6. He said to them, "Hear this dream that I have dreamed:

RV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

RSV
6. He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:

NKJV
6. So he said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

MKJV
6. And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.

AKJV
6. And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

NRSV
6. He said to them, "Listen to this dream that I dreamed.

NIV
6. He said to them, "Listen to this dream I had:

NIRV
6. He said to them, "Listen to the dream I had.

NLT
6. "Listen to this dream," he said.

MSG
6. He said, "Listen to this dream I had.

GNB
6. He said, "Listen to the dream I had.

NET
6. He said to them, "Listen to this dream I had:

ERVEN
6. Joseph said, "I had a dream.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
  • அவர் அவர்களை நோக்கி, "நான் கண்ட இந்தக் கனவைக் கேளுங்கள்.
  • TOV

    அவன் அவர்களை நோக்கி: நான் கண்ட சொப்பனத்தைக் கேளுங்கள்:
  • ERVTA

    யோசேப்பு, “நான் ஒரு கனவு கண்டேன்.
  • IRVTA

    அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
  • RCTA

    நாம் வயலிலே அறுத்த அரிகளைக் கட்டுவது போலத் தோன்றியது. அப்பொழுது என்னுடைய அரிக்கட்டு எழுந்து நிற்பது போலவும்,
  • OCVTA

    அவன் தன் சகோதரரிடம், “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
  • KJV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • AMP

    And he said to them, Listen now and hear, I pray you, this dream that I have dreamed:
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , this H2088 D-PMS dream H2472 which H834 RPRO I have dreamed H2492 :
  • YLT

    And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • ASV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • WEB

    He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
  • NASB

    "Listen to this dream I had.
  • ESV

    He said to them, "Hear this dream that I have dreamed:
  • RV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • RSV

    He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:
  • NKJV

    So he said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
  • MKJV

    And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
  • AKJV

    And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • NRSV

    He said to them, "Listen to this dream that I dreamed.
  • NIV

    He said to them, "Listen to this dream I had:
  • NIRV

    He said to them, "Listen to the dream I had.
  • NLT

    "Listen to this dream," he said.
  • MSG

    He said, "Listen to this dream I had.
  • GNB

    He said, "Listen to the dream I had.
  • NET

    He said to them, "Listen to this dream I had:
  • ERVEN

    Joseph said, "I had a dream.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References