ECTA
6. அவர் அவர்களை நோக்கி, "நான் கண்ட இந்தக் கனவைக் கேளுங்கள்.
TOV
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: நான் கண்ட சொப்பனத்தைக் கேளுங்கள்:
ERVTA
6. யோசேப்பு, “நான் ஒரு கனவு கண்டேன்.
IRVTA
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
RCTA
6. நாம் வயலிலே அறுத்த அரிகளைக் கட்டுவது போலத் தோன்றியது. அப்பொழுது என்னுடைய அரிக்கட்டு எழுந்து நிற்பது போலவும்,
OCVTA
6. அவன் தன் சகோதரரிடம், “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
KJV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
AMP
6. And he said to them, Listen now and hear, I pray you, this dream that I have dreamed:
KJVP
6. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , this H2088 D-PMS dream H2472 which H834 RPRO I have dreamed H2492 :
YLT
6. And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
ASV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
WEB
6. He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
NASB
6. "Listen to this dream I had.
ESV
6. He said to them, "Hear this dream that I have dreamed:
RV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
RSV
6. He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:
NKJV
6. So he said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
MKJV
6. And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
AKJV
6. And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
NRSV
6. He said to them, "Listen to this dream that I dreamed.
NIV
6. He said to them, "Listen to this dream I had:
NIRV
6. He said to them, "Listen to the dream I had.
NLT
6. "Listen to this dream," he said.
MSG
6. He said, "Listen to this dream I had.
GNB
6. He said, "Listen to the dream I had.
NET
6. He said to them, "Listen to this dream I had:
ERVEN
6. Joseph said, "I had a dream.