ECTA
3. எல்லாம் வல்ல இறைவன் உனக்கு ஆசி வழங்கி, நீ பல இனங்களுக்குத் தந்தையாகும்படி உன்னைப் பலுகிப் பெருகச் செய்வாராக!
TOV
3. சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் உன்னை ஆசீர்வதித்து, நீ பல ஜனக்கூட்டமாகும்படி உன்னைப் பலுகவும் பெருகவும்பண்ணி;
ERVTA
3. சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பார். உனக்கு நிறைய குழந்தைகள் பிறப்பார்கள். ஒரு பெரிய தேசத்தின் தந்தையாவாய்.
IRVTA
3. சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் உன்னை ஆசீர்வதித்து, நீ பல மக்கள்கூட்டமாக உன்னைப் பலுகவும் பெருகவும்செய்து;
RCTA
3. எல்லாம் வல்ல கடவுளே உன்னை ஆசீர்வதித்து, நீ பல இனங்களுக்குத் தந்தையாகும்படி உன்னைப் பலுகிப் பெருகச் செய்து, ஆபிரகாம் பெற்ற ஆசிரை அவர் உனக்கும் உனக்குப் பின் உன் வழிவருவோர்க்கும் அருள்வாராக.
OCVTA
3. எல்லாம் வல்ல இறைவன் உன்னை ஆசீர்வதித்து, உன்னை இனவிருத்தியுள்ளவனாக்கி, நீ ஒரு மக்கள் கூட்டமாகும் வரைக்கும் அவர் உன்னைப் பெருகப்பண்ணுவாராக.
KJV
3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
AMP
3. May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you until you become a group of peoples.
KJVP
3. And God H410 W-NMS Almighty H7706 EDS bless H1288 thee , and make thee fruitful H6509 , and multiply H7235 thee , that thou mayest be H1961 W-VQQ2MS a multitude H6951 of people H5971 ;
YLT
3. and God Almighty doth bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, and thou hast become an assembly of peoples;
ASV
3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples.
WEB
3. May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
NASB
3. May God Almighty bless you and make you fertile, multiply you that you may become an assembly of peoples.
ESV
3. God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
RV
3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;
RSV
3. God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
NKJV
3. "May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply you, That you may be an assembly of peoples;
MKJV
3. And may God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, so that you may be a multitude of peoples.
AKJV
3. And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people;
NRSV
3. May God Almighty bless you and make you fruitful and numerous, that you may become a company of peoples.
NIV
3. May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
NIRV
3. "May the Mighty God bless you. May he give you children. May he increase your numbers until you become a community of nations.
NLT
3. May God Almighty bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
MSG
3. "And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples;
GNB
3. May Almighty God bless your marriage and give you many children, so that you will become the father of many nations!
NET
3. May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
ERVEN
3. I pray that God All-Powerful will bless you and give you many children. I pray that you will become the father of a great nation