தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
54. பின் அவரும் அவரோடு இருந்தவர்களும் உண்டு, குடித்து அங்கு இரவைக் கழித்தார்கள். அவர்கள் மறுநாள் காலை எழுந்ததும் அவர், "என் தலைவரிடம் போக விடை தாருங்கள்" என்றார்.

TOV
54. பின்பு அவனும் அவனோடிருந்த மனிதரும் புசித்துக் குடித்து, இராத்தங்கினார்கள்; காலையிலே எழுந்திருந்து, அவன்: என் எஜமானிடத்துக்கு என்னை அனுப்பிவிடுங்கள் என்றான்.

ERVTA
54. ரெபக்காளின் தாயும் சகோதரனும், “இவள் இன்னும் பத்து நாட்கள் எங்களோடு இருக்கட்டும். பிறகு அவளை அழைத்துப் போகலாம்” என்றனர்.

IRVTA
54. பின்பு அவனும் அவனோடிருந்த மனிதர்களும் சாப்பிட்டுக் குடித்து, இரவில் தங்கினார்கள்; காலையிலே எழுந்திருந்து, அவன்: “என் எஜமானிடத்திற்கு என்னை அனுப்பிவிடுங்கள்” என்றான்.

RCTA
54. பின் அவர்கள் (அனைவரும்) ஒன்றாக உணவருந்தி விருந்து கொண்டாடி அங்கே இரவைக் கழித்தார்கள். அவன் அதிகாலையில் துயில் விட்டெழுந்து, என் தலைவரிடம் போக எனக்கு உத்தரவு கொடுங்கள் என்று வேண்ட,

OCVTA
54. பின்பு அவனும் அவனோடு வந்த மனிதர்களும் சாப்பிட்டுக் குடித்து, அன்றிரவு அங்கே தங்கினார்கள். மறுநாள் காலையில் அவன் எழுந்ததும், “என் எஜமானிடத்திற்கு என்னை வழியனுப்பி வையுங்கள்” என்றான்.



KJV
54. And they did eat and drink, he and the men that [were] with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

AMP
54. Then they ate and drank, he and the men who were with him, and stayed there all night. And in the morning they arose, and he said. Send me away to my master.

KJVP
54. And they did eat H398 W-VQY3MP and drink H8354 , he H1931 PPRO-3MS and the men H376 that H834 RPRO [ were ] with H5973 PREP-3MS him , and tarried all night H3885 ; and they rose up H6965 in the morning H1242 , and he said H559 W-VQY3MS , Send me away H7971 unto my master H113 .

YLT
54. And they eat and drink, he and the men who [are] with him, and lodge all night; and they rise in the morning, and he saith, `Send me to my lord;`

ASV
54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

WEB
54. They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."

NASB
54. After he and the men with him had eaten and drunk, they spent the night there. When they were up the next morning, he said, "Give me leave to return to my master."

ESV
54. And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."

RV
54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

RSV
54. And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, "Send me back to my master."

NKJV
54. And he and the men who [were] with him ate and drank and stayed all night. Then they arose in the morning, and he said, "Send me away to my master."

MKJV
54. And they ate and drank, he and the men with him, and stayed all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.

AKJV
54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.

NRSV
54. Then he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they rose in the morning, he said, "Send me back to my master."

NIV
54. Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master."

NIRV
54. Then Abraham's servant and the men who were with him ate and drank. They spent the night there. They got up the next morning. Abraham's servant said, "Send me back to my master."

NLT
54. Then they ate their meal, and the servant and the men with him stayed there overnight.But early the next morning, Abraham's servant said, "Send me back to my master."

MSG
54. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, "Send me back to my master."

GNB
54. Then Abraham's servant and the men with him ate and drank, and spent the night there. When they got up in the morning, he said, "Let me go back to my master."

NET
54. After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. When they got up in the morning, he said, "Let me leave now so I can return to my master."

ERVEN
54. Then he and his men had something to eat and drink, and they spent the night there. Early the next morning they got up and the servant said, "Now we must go back to my master."



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 67
  • பின் அவரும் அவரோடு இருந்தவர்களும் உண்டு, குடித்து அங்கு இரவைக் கழித்தார்கள். அவர்கள் மறுநாள் காலை எழுந்ததும் அவர், "என் தலைவரிடம் போக விடை தாருங்கள்" என்றார்.
  • TOV

    பின்பு அவனும் அவனோடிருந்த மனிதரும் புசித்துக் குடித்து, இராத்தங்கினார்கள்; காலையிலே எழுந்திருந்து, அவன்: என் எஜமானிடத்துக்கு என்னை அனுப்பிவிடுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    ரெபக்காளின் தாயும் சகோதரனும், “இவள் இன்னும் பத்து நாட்கள் எங்களோடு இருக்கட்டும். பிறகு அவளை அழைத்துப் போகலாம்” என்றனர்.
  • IRVTA

    பின்பு அவனும் அவனோடிருந்த மனிதர்களும் சாப்பிட்டுக் குடித்து, இரவில் தங்கினார்கள்; காலையிலே எழுந்திருந்து, அவன்: “என் எஜமானிடத்திற்கு என்னை அனுப்பிவிடுங்கள்” என்றான்.
  • RCTA

    பின் அவர்கள் (அனைவரும்) ஒன்றாக உணவருந்தி விருந்து கொண்டாடி அங்கே இரவைக் கழித்தார்கள். அவன் அதிகாலையில் துயில் விட்டெழுந்து, என் தலைவரிடம் போக எனக்கு உத்தரவு கொடுங்கள் என்று வேண்ட,
  • OCVTA

    பின்பு அவனும் அவனோடு வந்த மனிதர்களும் சாப்பிட்டுக் குடித்து, அன்றிரவு அங்கே தங்கினார்கள். மறுநாள் காலையில் அவன் எழுந்ததும், “என் எஜமானிடத்திற்கு என்னை வழியனுப்பி வையுங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • AMP

    Then they ate and drank, he and the men who were with him, and stayed there all night. And in the morning they arose, and he said. Send me away to my master.
  • KJVP

    And they did eat H398 W-VQY3MP and drink H8354 , he H1931 PPRO-3MS and the men H376 that H834 RPRO were with H5973 PREP-3MS him , and tarried all night H3885 ; and they rose up H6965 in the morning H1242 , and he said H559 W-VQY3MS , Send me away H7971 unto my master H113 .
  • YLT

    And they eat and drink, he and the men who are with him, and lodge all night; and they rise in the morning, and he saith, `Send me to my lord;`
  • ASV

    And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • WEB

    They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."
  • NASB

    After he and the men with him had eaten and drunk, they spent the night there. When they were up the next morning, he said, "Give me leave to return to my master."
  • ESV

    And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
  • RV

    And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • RSV

    And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, "Send me back to my master."
  • NKJV

    And he and the men who were with him ate and drank and stayed all night. Then they arose in the morning, and he said, "Send me away to my master."
  • MKJV

    And they ate and drank, he and the men with him, and stayed all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.
  • AKJV

    And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.
  • NRSV

    Then he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they rose in the morning, he said, "Send me back to my master."
  • NIV

    Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master."
  • NIRV

    Then Abraham's servant and the men who were with him ate and drank. They spent the night there. They got up the next morning. Abraham's servant said, "Send me back to my master."
  • NLT

    Then they ate their meal, and the servant and the men with him stayed there overnight.But early the next morning, Abraham's servant said, "Send me back to my master."
  • MSG

    He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, "Send me back to my master."
  • GNB

    Then Abraham's servant and the men with him ate and drank, and spent the night there. When they got up in the morning, he said, "Let me go back to my master."
  • NET

    After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. When they got up in the morning, he said, "Let me leave now so I can return to my master."
  • ERVEN

    Then he and his men had something to eat and drink, and they spent the night there. Early the next morning they got up and the servant said, "Now we must go back to my master."
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References