ECTA
15. "என் தலைவரே! என் வார்த்தையைக் கேளும். நீர் கேட்கிற நிலம் நானூறு வெள்ளிக் காசுகள்தான் பெறும். நமக்குள்ளே இது என்ன? உம் வீட்டில் இறந்தாரை அடக்கம் செய்துகொள்ளும்" என்றான்.
TOV
15. என் ஆண்டவனே, நான் சொல்லுகிறதைக் கேளும்; அந்த நிலம் நானூறு சேக்கல் நிறை வெள்ளி பெறும்; எனக்கும் உமக்கும் அது எவ்வளவு காரியம்; நீர் உம்மிடத்திலிருக்கிற பிரேதத்தை அடக்கம் பண்ணும் என்றான்.
ERVTA
15. “ஐயா, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். நானூறு சேக்கல் நிறை வெள்ளி என்பது உங்களுக்கும் எனக்கும் சாதாரணமானது. எனவே நிலத்தை எடுத்துக்கொண்டு மரித்த உங்கள் மனைவியை அடக்கம் செய்யுங்கள்” என்றான்.
IRVTA
15. “என் ஆண்டவனே, நான் சொல்லுகிறதைக் கேளும்; அந்த நிலத்தின் விலை நானூறு சேக்கல் நிறை வெள்ளி; [* 7,568.00 ரூபாய்கள்] எனக்கும் உமக்கும் அது சாதாரண காரியம்; நீர் உம்மிடத்திலிருக்கிற உடலை அடக்கம் செய்யும்” என்றான்.
RCTA
15. ஆனால், அது எம்மாத்திரம்? உம் வீட்டுப் பிணத்தை அடக்கம் செய்வீராக என்றான்.
OCVTA
15. “ஐயா, நான் சொல்வதைக் கேளும்; அந்த நிலம் நானூறு சேக்கல் வெள்ளி [*அதாவது, சுமார் 10 பவுண்டுகள் அல்லது 4.6 கிலோகிராம் அளவுக்கு வெள்ளி] மதிப்பாகும். ஆனால் எனக்கும் உமக்கும் இடையில் அது எம்மாத்திரம்? நீர் உமது இறந்த மனைவியை இந்த நிலத்தில் அடக்கம் செய்யும்” என்றான்.
KJV
15. My lord, hearken unto me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
AMP
15. My lord, listen to me. The land is worth 400 shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead.
KJVP
15. My lord H113 , hearken H8085 unto me : the land H776 GFS [ is ] [ worth ] four H702 MFS hundred H3967 BFS shekels H8255 of silver H3701 NMS ; what H4100 IPRO [ is ] that H1931 PPRO-3FS between H996 W-PREP-1MS me and thee ? bury H6912 therefore thy dead H4191 .
YLT
15. `My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what [is] it? -- thy dead bury.`
ASV
15. My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
WEB
15. "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
NASB
15. sir, listen to me! A piece of land worth four hundred shekels of silver-- what is that between you and me, as long as you can bury your dead?"
ESV
15. "My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
RV
15. My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
RSV
15. "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
NKJV
15. "My lord, listen to me; the land [is worth] four hundred shekels of silver. What [is] that between you and me? So bury your dead."
MKJV
15. My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead.
AKJV
15. My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.
NRSV
15. "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver-- what is that between you and me? Bury your dead."
NIV
15. "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
NIRV
15. "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. But what is that between you and me? Bury your wife."
NLT
15. "My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead."
MSG
15. "If you insist, master. What's four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife."
GNB
15. "Sir, land worth only four hundred pieces of silver---what is that between us? Bury your wife in it."
NET
15. "Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead."
ERVEN
15. "Sir, listen to me. Ten pounds of silver mean nothing to you or me. Take the land and bury your dead wife."