தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
3. "என் தலைவரே, உம் கண்களில் எனக்கு அருள் கிடைத்தாயின், நீர் உம் அடியானை விட்டுக் கடந்து போகாதிருப்பீராக!

TOV
3. ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்ததானால், நீர் உமது அடியேனைவிட்டுக் கடந்துபோகவேண்டாம்.

ERVTA
3. ஆபிரகாம், “ஐயா, உங்கள் பணியாளாகிய என்னோடு தயவுசெய்து தங்கியிருங்கள்.

IRVTA
3. “ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்தால், நீர் உமது அடியேனைவிட்டுப் போகவேண்டாம்.

RCTA
3. ஆண்டவரே, உம் கண்களில் எனக்கு அருள் கிடைத்ததாயின், அடியேனை விட்டுக் கடந்து போக வேண்டாம்.

OCVTA
3. அவன், “என் ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்திருந்தால், உமது அடியானிடம் வராமல் போய்விடாதேயும்.



KJV
3. And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

AMP
3. And said, My lord, if now I have found favor in your sight, do not pass by your servant, I beg of you.

KJVP
3. And said H559 W-VQY3MS , My Lord H136 , if H518 PART now H4994 IJEC I have found H4672 VQQ1MS favor H2580 NMS in thy sight H5869 , pass not away H5674 , I pray thee H4994 IJEC , from M-PREP thy servant H5650 :

YLT
3. And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;

ASV
3. and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

WEB
3. and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

NASB
3. he said: "Sir, if I may ask you this favor, please do not go on past your servant.

ESV
3. and said, "O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.

RV
3. and said, My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

RSV
3. and said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.

NKJV
3. and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.

MKJV
3. And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.

AKJV
3. And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:

NRSV
3. He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.

NIV
3. He said, "If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by.

NIRV
3. He said, "My lord, if you are pleased with me, don't pass me by.

NLT
3. "My lord," he said, "if it pleases you, stop here for a while.

MSG
3. He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant.

GNB
3. he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you.

NET
3. He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant.

ERVEN
3. Abraham said, "Sirs, please stay a while with me, your servant.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • "என் தலைவரே, உம் கண்களில் எனக்கு அருள் கிடைத்தாயின், நீர் உம் அடியானை விட்டுக் கடந்து போகாதிருப்பீராக!
  • TOV

    ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்ததானால், நீர் உமது அடியேனைவிட்டுக் கடந்துபோகவேண்டாம்.
  • ERVTA

    ஆபிரகாம், “ஐயா, உங்கள் பணியாளாகிய என்னோடு தயவுசெய்து தங்கியிருங்கள்.
  • IRVTA

    “ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்தால், நீர் உமது அடியேனைவிட்டுப் போகவேண்டாம்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, உம் கண்களில் எனக்கு அருள் கிடைத்ததாயின், அடியேனை விட்டுக் கடந்து போக வேண்டாம்.
  • OCVTA

    அவன், “என் ஆண்டவரே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்திருந்தால், உமது அடியானிடம் வராமல் போய்விடாதேயும்.
  • KJV

    And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  • AMP

    And said, My lord, if now I have found favor in your sight, do not pass by your servant, I beg of you.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , My Lord H136 , if H518 PART now H4994 IJEC I have found H4672 VQQ1MS favor H2580 NMS in thy sight H5869 , pass not away H5674 , I pray thee H4994 IJEC , from M-PREP thy servant H5650 :
  • YLT

    And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;
  • ASV

    and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  • WEB

    and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
  • NASB

    he said: "Sir, if I may ask you this favor, please do not go on past your servant.
  • ESV

    and said, "O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
  • RV

    and said, My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  • RSV

    and said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
  • NKJV

    and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.
  • MKJV

    And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
  • AKJV

    And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:
  • NRSV

    He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
  • NIV

    He said, "If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
  • NIRV

    He said, "My lord, if you are pleased with me, don't pass me by.
  • NLT

    "My lord," he said, "if it pleases you, stop here for a while.
  • MSG

    He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant.
  • GNB

    he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you.
  • NET

    He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant.
  • ERVEN

    Abraham said, "Sirs, please stay a while with me, your servant.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References