தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
15. சாராவோ, "நான் சிரிக்கவில்லை" என்று சொல்லி மறுத்தார். ஏனெனில் அச்சம் அவரை ஆட்கொண்டது. அதற்கு ஆண்டவர், "இல்லை, நீ சிரித்தாய்" என்றார்.

TOV
15. சாராள் பயந்து, நான் நகைக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: இல்லை, நீ நகைத்தாய் என்றார்.

ERVTA
15. ஆனால் சாராளோ, “நான் சிரிக்கவில்லையே” என்றாள். (அவள் அச்சத்தால் இவ்வாறு சொன்னாள்) ஆனால் கர்த்தரோ, “இல்லை. நீ சொல்வது உண்மையன்று என எனக்குத் தெரியும், நீ சிரித்தாய்” என்றார்.

IRVTA
15. சாராள் பயந்து, நான் சிரிக்கவில்லை” என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: “இல்லை, நீ சிரித்தாய்” என்றார்.

RCTA
15. சாறாள் பயத்தினாலே கலங்கி: நான் சிரிக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு ஆண்டவர்: இல்லை, நீ சிரித்தாய் என்றார்.

OCVTA
15. சாராள் பயந்ததினால், “நான் சிரிக்கவில்லை” என்று பொய் சொன்னாள். அதற்கு அவர், “ஆம், நீ உண்மையாய்ச் சிரித்தாய்” என்றார்.



KJV
15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

AMP
15. Then Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.

KJVP
15. Then Sarah H8283 denied H3584 , saying H559 W-VQY3MS , I laughed H6711 not H3808 NADV ; for H3588 CONJ she was afraid H3372 . And he said H559 W-VQY3MS , Nay H3808 NADV ; but H3588 CONJ thou didst laugh H6711 .

YLT
15. And Sarah denieth, saying, `I did not laugh;` for she hath been afraid; and He saith, `Nay, but thou didst laugh.`

ASV
15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

WEB
15. Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."

NASB
15. Because she was afraid, Sarah dissembled, saying, "I didn't laugh." But he said, "Yes you did."

ESV
15. But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."

RV
15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

RSV
15. But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."

NKJV
15. But Sarah denied [it,] saying, "I did not laugh," for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh!"

MKJV
15. Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.

AKJV
15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.

NRSV
15. But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh."

NIV
15. Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."

NIRV
15. Sarah was afraid. So she lied and said, "I didn't laugh." But the Lord said, "Yes, you did."

NLT
15. Sarah was afraid, so she denied it, saying, "I didn't laugh." But the LORD said, "No, you did laugh."

MSG
15. Sarah lied. She said, "I didn't laugh," because she was afraid. But he said, "Yes you did; you laughed."

GNB
15. Because Sarah was afraid, she denied it. "I didn't laugh," she said. "Yes, you did," he replied. "You laughed."

NET
15. Then Sarah lied, saying, "I did not laugh," because she was afraid. But the LORD said, "No! You did laugh."

ERVEN
15. Sarah said, "I didn't laugh!" (She said this because she was afraid.) Then the Lord said, "No, I know that is not true. You did laugh!"



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
  • சாராவோ, "நான் சிரிக்கவில்லை" என்று சொல்லி மறுத்தார். ஏனெனில் அச்சம் அவரை ஆட்கொண்டது. அதற்கு ஆண்டவர், "இல்லை, நீ சிரித்தாய்" என்றார்.
  • TOV

    சாராள் பயந்து, நான் நகைக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: இல்லை, நீ நகைத்தாய் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் சாராளோ, “நான் சிரிக்கவில்லையே” என்றாள். (அவள் அச்சத்தால் இவ்வாறு சொன்னாள்) ஆனால் கர்த்தரோ, “இல்லை. நீ சொல்வது உண்மையன்று என எனக்குத் தெரியும், நீ சிரித்தாய்” என்றார்.
  • IRVTA

    சாராள் பயந்து, நான் சிரிக்கவில்லை” என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: “இல்லை, நீ சிரித்தாய்” என்றார்.
  • RCTA

    சாறாள் பயத்தினாலே கலங்கி: நான் சிரிக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு ஆண்டவர்: இல்லை, நீ சிரித்தாய் என்றார்.
  • OCVTA

    சாராள் பயந்ததினால், “நான் சிரிக்கவில்லை” என்று பொய் சொன்னாள். அதற்கு அவர், “ஆம், நீ உண்மையாய்ச் சிரித்தாய்” என்றார்.
  • KJV

    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • AMP

    Then Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
  • KJVP

    Then Sarah H8283 denied H3584 , saying H559 W-VQY3MS , I laughed H6711 not H3808 NADV ; for H3588 CONJ she was afraid H3372 . And he said H559 W-VQY3MS , Nay H3808 NADV ; but H3588 CONJ thou didst laugh H6711 .
  • YLT

    And Sarah denieth, saying, `I did not laugh;` for she hath been afraid; and He saith, `Nay, but thou didst laugh.`
  • ASV

    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • WEB

    Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."
  • NASB

    Because she was afraid, Sarah dissembled, saying, "I didn't laugh." But he said, "Yes you did."
  • ESV

    But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
  • RV

    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • RSV

    But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
  • NKJV

    But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh!"
  • MKJV

    Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
  • AKJV

    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
  • NRSV

    But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh."
  • NIV

    Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
  • NIRV

    Sarah was afraid. So she lied and said, "I didn't laugh." But the Lord said, "Yes, you did."
  • NLT

    Sarah was afraid, so she denied it, saying, "I didn't laugh." But the LORD said, "No, you did laugh."
  • MSG

    Sarah lied. She said, "I didn't laugh," because she was afraid. But he said, "Yes you did; you laughed."
  • GNB

    Because Sarah was afraid, she denied it. "I didn't laugh," she said. "Yes, you did," he replied. "You laughed."
  • NET

    Then Sarah lied, saying, "I did not laugh," because she was afraid. But the LORD said, "No! You did laugh."
  • ERVEN

    Sarah said, "I didn't laugh!" (She said this because she was afraid.) Then the Lord said, "No, I know that is not true. You did laugh!"
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References