தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
6. மிகப் பெருமளவில் உன்னைப் பலுகச் செய்வேன்; உன்னிடமிருந்து நாடுகளை உண்டாக்குவேன். உன்னிடமிருந்து அரசர்கள் தோன்றுவர்.

TOV
6. உன்னை மிகவும் அதிகமாய்ப் பலுகப்பண்ணி, உன்னிலே ஜாதிகளை உண்டாக்குவேன்; உன்னிடத்திலிருந்து ராஜாக்கள் தோன்றுவார்கள்.

ERVTA
6. நான் உனக்கு அநேக சந்ததிகளை கொடுப்பேன். உன்னிடமிருந்து புதிய நாடுகள் உருவாகும். பல அரசர்கள் உன்னிடமிருந்து எழும்புவார்கள்.

IRVTA
6. உன்னை மிகவும் அதிகமாகப் பலுகச்செய்து, உன்னிலே தேசங்களை உண்டாக்குவேன்; உன்னிடத்திலிருந்து ராஜாக்கள் தோன்றுவார்கள்.

RCTA
6. நாம் உன்னைப் பெருந்திரளாய் விருத்தியடையச் செய்து பல இனத்தாருக்கும் உன்னைத் தந்தையாக்குவோம். அரசர்களும் உன்னிடமிருந்து தோன்றுவார்கள்.

OCVTA
6. நான் உன்னை மிகவும் இனவிருத்தி உள்ளவனாக்குவேன்; உன்னிலிருந்து பல நாடுகளை உருவாக்குவேன், அரசர்கள் உன்னிலிருந்து தோன்றுவார்கள்.



KJV
6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

AMP
6. And I will make you exceedingly fruitful and I will make nations of you, and kings will come from you.

KJVP
6. And I will make thee exceeding H3966 fruitful H6509 , and I will make H5414 nations H1471 of thee , and kings H4428 shall come out H3318 of H4480 PREP-2MS thee .

YLT
6. and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.

ASV
6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

WEB
6. I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.

NASB
6. I will render you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings shall stem from you.

ESV
6. I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.

RV
6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

RSV
6. I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you.

NKJV
6. "I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.

MKJV
6. And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.

AKJV
6. And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.

NRSV
6. I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.

NIV
6. I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.

NIRV
6. I will give you many children. Nations will come from you. And kings will come from you.

NLT
6. I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!

MSG
6. I'll make you a father of fathers--I'll make nations from you, kings will issue from you.

GNB
6. I will give you many descendants, and some of them will be kings. You will have so many descendants that they will become nations.

NET
6. I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.

ERVEN
6. I will give you many descendants. New nations and kings will come from you.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 27
  • மிகப் பெருமளவில் உன்னைப் பலுகச் செய்வேன்; உன்னிடமிருந்து நாடுகளை உண்டாக்குவேன். உன்னிடமிருந்து அரசர்கள் தோன்றுவர்.
  • TOV

    உன்னை மிகவும் அதிகமாய்ப் பலுகப்பண்ணி, உன்னிலே ஜாதிகளை உண்டாக்குவேன்; உன்னிடத்திலிருந்து ராஜாக்கள் தோன்றுவார்கள்.
  • ERVTA

    நான் உனக்கு அநேக சந்ததிகளை கொடுப்பேன். உன்னிடமிருந்து புதிய நாடுகள் உருவாகும். பல அரசர்கள் உன்னிடமிருந்து எழும்புவார்கள்.
  • IRVTA

    உன்னை மிகவும் அதிகமாகப் பலுகச்செய்து, உன்னிலே தேசங்களை உண்டாக்குவேன்; உன்னிடத்திலிருந்து ராஜாக்கள் தோன்றுவார்கள்.
  • RCTA

    நாம் உன்னைப் பெருந்திரளாய் விருத்தியடையச் செய்து பல இனத்தாருக்கும் உன்னைத் தந்தையாக்குவோம். அரசர்களும் உன்னிடமிருந்து தோன்றுவார்கள்.
  • OCVTA

    நான் உன்னை மிகவும் இனவிருத்தி உள்ளவனாக்குவேன்; உன்னிலிருந்து பல நாடுகளை உருவாக்குவேன், அரசர்கள் உன்னிலிருந்து தோன்றுவார்கள்.
  • KJV

    And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • AMP

    And I will make you exceedingly fruitful and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • KJVP

    And I will make thee exceeding H3966 fruitful H6509 , and I will make H5414 nations H1471 of thee , and kings H4428 shall come out H3318 of H4480 PREP-2MS thee .
  • YLT

    and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
  • ASV

    And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • WEB

    I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • NASB

    I will render you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings shall stem from you.
  • ESV

    I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • RV

    And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • RSV

    I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you.
  • NKJV

    "I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • MKJV

    And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
  • AKJV

    And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
  • NRSV

    I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • NIV

    I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • NIRV

    I will give you many children. Nations will come from you. And kings will come from you.
  • NLT

    I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • MSG

    I'll make you a father of fathers--I'll make nations from you, kings will issue from you.
  • GNB

    I will give you many descendants, and some of them will be kings. You will have so many descendants that they will become nations.
  • NET

    I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • ERVEN

    I will give you many descendants. New nations and kings will come from you.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References