தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
4. "உன்னுடன் நான் செய்துகொள்ளும் உடன்படிக்கை இதுவே; எண்ணற்ற நாடுகளுக்கு நீ தந்தை ஆவாய்.

TOV
4. நான் உன்னோடே பண்ணுகிற என் உடன்படிக்கை என்னவென்றால், நீ திரளான ஜாதிகளுக்குத் தகப்பனாவாய்.

ERVTA
4. தேவன் அவனிடம், “நான் உன்னைப் பல நாடுகளின் தந்தையாக்குவேன்.

IRVTA
4. “நான் உன்னுடன் செய்கிற என் உடன்படிக்கை என்னவென்றால், நீ திரளான தேசங்களுக்குத் தகப்பனாவாய்.

RCTA
4. அப்பொழுது கடவுள் அவனைப் பார்த்து: நாம் சுயம்பு. இதோ, நம் உடன்படிக்கை உன்னுடன் இருக்கும். நீ திரளான மக்களுக்குத் தந்தையாவாய்.

OCVTA
4. “என்னைப் பொறுத்தமட்டில் நான் உன்னுடன் செய்யும் உடன்படிக்கை இதுவே: நீ பல நாடுகளுக்குத் தகப்பனாவாய்.



KJV
4. As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.

AMP
4. As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.

KJVP
4. As for me H589 PPRO-1MS , behold H2009 IJEC , my covenant H1285 [ is ] with H854 PART-2MS thee , and thou shalt be H1961 W-VQQ2MS a father H1 of many H1995 nations H1471 NMP .

YLT
4. `I -- lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;

ASV
4. As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.

WEB
4. "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.

NASB
4. "My covenant with you is this: you are to become the father of a host of nations.

ESV
4. "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.

RV
4. As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.

RSV
4. "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.

NKJV
4. "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

MKJV
4. As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

AKJV
4. As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

NRSV
4. "As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations.

NIV
4. "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.

NIRV
4. "As for me, this is my covenant with you. You will be the father of many nations.

NLT
4. "This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!

MSG
4. "This is my covenant with you: You'll be the father of many nations.

GNB
4. "I make this covenant with you: I promise that you will be the ancestor of many nations.

NET
4. "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.

ERVEN
4. "This is my part of our agreement: I will make you the father of many nations.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
  • "உன்னுடன் நான் செய்துகொள்ளும் உடன்படிக்கை இதுவே; எண்ணற்ற நாடுகளுக்கு நீ தந்தை ஆவாய்.
  • TOV

    நான் உன்னோடே பண்ணுகிற என் உடன்படிக்கை என்னவென்றால், நீ திரளான ஜாதிகளுக்குத் தகப்பனாவாய்.
  • ERVTA

    தேவன் அவனிடம், “நான் உன்னைப் பல நாடுகளின் தந்தையாக்குவேன்.
  • IRVTA

    “நான் உன்னுடன் செய்கிற என் உடன்படிக்கை என்னவென்றால், நீ திரளான தேசங்களுக்குத் தகப்பனாவாய்.
  • RCTA

    அப்பொழுது கடவுள் அவனைப் பார்த்து: நாம் சுயம்பு. இதோ, நம் உடன்படிக்கை உன்னுடன் இருக்கும். நீ திரளான மக்களுக்குத் தந்தையாவாய்.
  • OCVTA

    “என்னைப் பொறுத்தமட்டில் நான் உன்னுடன் செய்யும் உடன்படிக்கை இதுவே: நீ பல நாடுகளுக்குத் தகப்பனாவாய்.
  • KJV

    As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • AMP

    As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.
  • KJVP

    As for me H589 PPRO-1MS , behold H2009 IJEC , my covenant H1285 is with H854 PART-2MS thee , and thou shalt be H1961 W-VQQ2MS a father H1 of many H1995 nations H1471 NMP .
  • YLT

    `I -- lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
  • ASV

    As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
  • WEB

    "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
  • NASB

    "My covenant with you is this: you are to become the father of a host of nations.
  • ESV

    "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • RV

    As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
  • RSV

    "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • NKJV

    "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
  • MKJV

    As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
  • AKJV

    As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
  • NRSV

    "As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations.
  • NIV

    "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
  • NIRV

    "As for me, this is my covenant with you. You will be the father of many nations.
  • NLT

    "This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • MSG

    "This is my covenant with you: You'll be the father of many nations.
  • GNB

    "I make this covenant with you: I promise that you will be the ancestor of many nations.
  • NET

    "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
  • ERVEN

    "This is my part of our agreement: I will make you the father of many nations.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References