தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
11. உங்கள் உடலில் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். இதுவே உங்களுக்கும் எனக்குமிடையே உள்ள உடன்படிக்கையின் அடையாளம்.

TOV
11. உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம்பண்ணக்கடவீர்கள்; அது எனக்கும் உங்களுக்குமுள்ள உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாயிருக்கும்.

ERVTA
11. உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். இதுவே நீங்கள் உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிறீர்கள் என்பதற்கான அடையாளம்.

IRVTA
11. உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்யவேண்டும்; அது எனக்கும் உங்களுக்குமுள்ள உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாக இருக்கும்.

RCTA
11. நமக்கும் உங்களுக்குமிடையே (ஏற்பட்ட) உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாக உங்கள் நுனித்தோலை வெட்டுவீர்களாக.

OCVTA
11. நீயும் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும், அது எனக்கும் உனக்கும் இடையிலான உடன்படிக்கையின் அடையாளமாயிருக்கும்.



KJV
11. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

AMP
11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token or sign of the covenant (the promise or pledge) between Me and you.

KJVP
11. And ye shall circumcise H4135 the flesh H1320 CMS of your foreskin H6190 ; and it shall be H1961 W-VQQ3MS a token H226 L-CMS of the covenant H1285 NFS between H996 W-PREP-1MS me and you .

YLT
11. and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.

ASV
11. And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.

WEB
11. You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of a covenant between me and you.

NASB
11. Circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the mark of the covenant between you and me.

ESV
11. You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.

RV
11. And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.

RSV
11. You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.

NKJV
11. "and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.

MKJV
11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.

AKJV
11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.

NRSV
11. You shall circumcise the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.

NIV
11. You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.

NIRV
11. You must be circumcised. That will be the sign of the covenant between me and you.

NLT
11. You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.

MSG
11. Circumcise by cutting off the foreskin of the penis; it will be the sign of the covenant between us.

GNB
11. From now on you must circumcise every baby boy when he is eight days old, including slaves born in your homes and slaves bought from foreigners. This will show that there is a covenant between you and me.

NET
11. You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.

ERVEN
11. You will cut the skin to show that you follow the agreement between me and you.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
  • உங்கள் உடலில் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். இதுவே உங்களுக்கும் எனக்குமிடையே உள்ள உடன்படிக்கையின் அடையாளம்.
  • TOV

    உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம்பண்ணக்கடவீர்கள்; அது எனக்கும் உங்களுக்குமுள்ள உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். இதுவே நீங்கள் உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிறீர்கள் என்பதற்கான அடையாளம்.
  • IRVTA

    உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்யவேண்டும்; அது எனக்கும் உங்களுக்குமுள்ள உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாக இருக்கும்.
  • RCTA

    நமக்கும் உங்களுக்குமிடையே (ஏற்பட்ட) உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாக உங்கள் நுனித்தோலை வெட்டுவீர்களாக.
  • OCVTA

    நீயும் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும், அது எனக்கும் உனக்கும் இடையிலான உடன்படிக்கையின் அடையாளமாயிருக்கும்.
  • KJV

    And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
  • AMP

    And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token or sign of the covenant (the promise or pledge) between Me and you.
  • KJVP

    And ye shall circumcise H4135 the flesh H1320 CMS of your foreskin H6190 ; and it shall be H1961 W-VQQ3MS a token H226 L-CMS of the covenant H1285 NFS between H996 W-PREP-1MS me and you .
  • YLT

    and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
  • ASV

    And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
  • WEB

    You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of a covenant between me and you.
  • NASB

    Circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the mark of the covenant between you and me.
  • ESV

    You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • RV

    And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
  • RSV

    You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • NKJV

    "and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
  • MKJV

    And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
  • AKJV

    And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
  • NRSV

    You shall circumcise the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • NIV

    You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
  • NIRV

    You must be circumcised. That will be the sign of the covenant between me and you.
  • NLT

    You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • MSG

    Circumcise by cutting off the foreskin of the penis; it will be the sign of the covenant between us.
  • GNB

    From now on you must circumcise every baby boy when he is eight days old, including slaves born in your homes and slaves bought from foreigners. This will show that there is a covenant between you and me.
  • NET

    You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
  • ERVEN

    You will cut the skin to show that you follow the agreement between me and you.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References