தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
11. லோத்து யோர்தான் சுற்றுப்பகுதி முழுவதையும் தேர்ந்துகொண்டு கிழக்குப் பக்கமாகப் பயணமானார். இவ்வாறு ஒருவர் ஒருவரிடம் பிரிந்தனர்.

TOV
11. அப்பொழுது லோத்து யோர்தானுக்கு அருகான சமபூமி முழுவதையும் தெரிந்துகொண்டு, கிழக்கே பிரயாணப்பட்டுப் போனான்; இப்படி அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள்.

ERVTA
11. எனவே லோத்து யோர்தான் சமவெளியைத் தேர்ந் தெடுத்தான். இருவரும் பிரிந்தனர். லோத்து கிழக்கு நோக்கிப் பயணம் செய்தான்.

IRVTA
11. அப்பொழுது லோத்து யோர்தானுக்கு அருகிலுள்ள சமபூமி முழுவதையும் தேர்ந்தெடுத்து, கிழக்கே புறப்பட்டுப்போனான். இப்படி அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள்.

RCTA
11. ஆகையால் லோத் யோர்தான் நதியின் இரு புறத்திலுமுள்ள நாட்டைத் தேர்ந்து கொண்டு, கீழ்த்திசையை விட்டுப் புறப்பட்டான். இவ்வாறு அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தனர். ஆபிராம் கானான் நாட்டில் குடியிருந்தான்.

OCVTA
11. எனவே லோத்து, யோர்தான் சமபூமி முழுவதையும் தனக்காகத் தெரிந்துகொண்டு, கிழக்குப் பக்கமாகப் போனான். அவர்கள் இருவரும், ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரிந்தார்கள்.



KJV
11. Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

AMP
11. Then Lot chose for himself all the Jordan Valley and [he] traveled east. So they separated.

KJVP
11. Then Lot H3876 EMS chose H977 W-VQY3MS him all H3605 NMS the plain H3603 CFS of Jordan H3383 D-EFS ; and Lot H3876 EMS journeyed H5265 W-VQY3MS east H6924 M-NMS : and they separated themselves H6504 W-VNY3MP the one H376 NMS from M-PREP the other H251 CMP-3MS .

YLT
11. and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;

ASV
11. So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

WEB
11. So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.

NASB
11. Lot, therefore, chose for himself the whole Jordan Plain and set out eastward. Thus they separated from each other;

ESV
11. So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.

RV
11. So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

RSV
11. So Lot chose for himself all the Jordan valley, and Lot journeyed east; thus they separated from each other.

NKJV
11. Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.

MKJV
11. And Lot chose all the circuit of Jordan for himself. And Lot journeyed east; and they separated themselves from one another.

AKJV
11. Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

NRSV
11. So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed eastward; thus they separated from each other.

NIV
11. So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out towards the east. The two men parted company:

NIRV
11. So Lot chose the whole Jordan River valley for himself. Then he started out toward the east. The two men separated.

NLT
11. Lot chose for himself the whole Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.

MSG
11. Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east. That's how they came to part company, uncle and nephew.

GNB
11. So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted.

NET
11. Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.

ERVEN
11. So Lot chose to live in the Jordan Valley. The two men separated, and Lot began traveling east.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • லோத்து யோர்தான் சுற்றுப்பகுதி முழுவதையும் தேர்ந்துகொண்டு கிழக்குப் பக்கமாகப் பயணமானார். இவ்வாறு ஒருவர் ஒருவரிடம் பிரிந்தனர்.
  • TOV

    அப்பொழுது லோத்து யோர்தானுக்கு அருகான சமபூமி முழுவதையும் தெரிந்துகொண்டு, கிழக்கே பிரயாணப்பட்டுப் போனான்; இப்படி அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே லோத்து யோர்தான் சமவெளியைத் தேர்ந் தெடுத்தான். இருவரும் பிரிந்தனர். லோத்து கிழக்கு நோக்கிப் பயணம் செய்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது லோத்து யோர்தானுக்கு அருகிலுள்ள சமபூமி முழுவதையும் தேர்ந்தெடுத்து, கிழக்கே புறப்பட்டுப்போனான். இப்படி அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள்.
  • RCTA

    ஆகையால் லோத் யோர்தான் நதியின் இரு புறத்திலுமுள்ள நாட்டைத் தேர்ந்து கொண்டு, கீழ்த்திசையை விட்டுப் புறப்பட்டான். இவ்வாறு அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தனர். ஆபிராம் கானான் நாட்டில் குடியிருந்தான்.
  • OCVTA

    எனவே லோத்து, யோர்தான் சமபூமி முழுவதையும் தனக்காகத் தெரிந்துகொண்டு, கிழக்குப் பக்கமாகப் போனான். அவர்கள் இருவரும், ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரிந்தார்கள்.
  • KJV

    Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • AMP

    Then Lot chose for himself all the Jordan Valley and he traveled east. So they separated.
  • KJVP

    Then Lot H3876 EMS chose H977 W-VQY3MS him all H3605 NMS the plain H3603 CFS of Jordan H3383 D-EFS ; and Lot H3876 EMS journeyed H5265 W-VQY3MS east H6924 M-NMS : and they separated themselves H6504 W-VNY3MP the one H376 NMS from M-PREP the other H251 CMP-3MS .
  • YLT

    and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
  • ASV

    So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • WEB

    So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.
  • NASB

    Lot, therefore, chose for himself the whole Jordan Plain and set out eastward. Thus they separated from each other;
  • ESV

    So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
  • RV

    So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • RSV

    So Lot chose for himself all the Jordan valley, and Lot journeyed east; thus they separated from each other.
  • NKJV

    Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
  • MKJV

    And Lot chose all the circuit of Jordan for himself. And Lot journeyed east; and they separated themselves from one another.
  • AKJV

    Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • NRSV

    So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed eastward; thus they separated from each other.
  • NIV

    So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out towards the east. The two men parted company:
  • NIRV

    So Lot chose the whole Jordan River valley for himself. Then he started out toward the east. The two men separated.
  • NLT

    Lot chose for himself the whole Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.
  • MSG

    Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east. That's how they came to part company, uncle and nephew.
  • GNB

    So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted.
  • NET

    Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.
  • ERVEN

    So Lot chose to live in the Jordan Valley. The two men separated, and Lot began traveling east.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References