தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
கலாத்தியர்
ECTA
14. என் உடல்நிலையை முன்னிட்டு என்னைப் புறக்கணித்து வெறுத்து ஒதுக்கும் சோதனை உங்களுக்கு வரவில்லை. அதற்கு மாறாக, கடவுளின் தூதரை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் ஏன், கிறிஸ்து இயேசுவையே ஏற்றுக் கொள்வது போல், என்னை ஏற்றுக் கொண்டீர்கள்.

TOV
14. அப்படியிருந்தும், என் சரீரத்தில் உண்டாயிருக்கிற சோதனையை நீங்கள் அசட்டைபண்ணாமலும், அரோசியாமலும், தேவதூதனைப்போலவும், கிறிஸ்து இயேசுவைப்போலவும், என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.

ERVTA
14. எனது நோய் உங்களுக்குப் பாரமாயிற்று. எனினும் நீங்கள் என்னை வெறுக்கவில்லை. என்னை விலக்கவில்லை. என்னை தேவதூதனைப் போல வரவேற்றீர்கள். என்னை இயேசு கிறிஸ்துவைப் போன்று ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.

IRVTA
14. அப்படி இருந்தும், என் சரீரத்தில் இருக்கிற பெலவீனம் உங்களுக்கு சோதனையாக இருந்தாலும் நீங்கள் என்னை வெறுக்காமலும், தள்ளிவிடாமலும், தேவதூதனைப்போலவும், கிறிஸ்து இயேசுவைப்போலவும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.

RCTA
14. என் உடல் நிலை உங்களுக்கு இடைஞ்சலாய் இருந்தும், நீங்கள் என்னைப் புறக்கணிக்கவில்லை, வெறுத்து ஒதுக்கவில்லை. மாறாக, கடவுளின் தூதரை ஏற்றுக்கொள்வது போல் என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்; ஏன், கிறிஸ்து இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்வது போலவே என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.

OCVTA
14. என்னுடைய வியாதி உங்களுக்குப் பல பாடுகளை உண்டாக்கிய போதுங்கூட, நீங்கள் என்னை வெறுப்புடன் நடத்தவும் இல்லை, என்னைப் புறக்கணிக்கவும் இல்லை. ஆனால் என்னை இறைவனின் தூதனைப்போல் வரவேற்றீர்கள். கிறிஸ்து இயேசுவை வரவேற்பதுபோல் வரவேற்றீர்கள் என்றுங்கூடச் சொல்வேன்.



KJV
14. And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.

AMP
14. And [yet] although my physical condition was [such] a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus [Himself]!

KJVP
14. And G2532 CONJ my G3588 T-ASM temptation G3986 N-ASM which G3588 T-ASM was in G1722 PREP my G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF ye despised G1848 V-AAI-2P not G3756 PRT-N , nor G3761 ADV rejected G1609 V-AAI-2P ; but G235 CONJ received G1209 V-ADI-2P me G3165 P-1AS as G5613 ADV an angel G32 N-ASM of God G2316 N-GSM , [ even ] as G5613 ADV Christ G5547 N-ASM Jesus G2424 N-ASM .

YLT
14. and my trial that [is] in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;

ASV
14. and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

WEB
14. That which was a temptation to you in my flesh, you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

NASB
14. and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.

ESV
14. and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.

RV
14. and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, {cf15i even} as Christ Jesus.

RSV
14. and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.

NKJV
14. And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.

MKJV
14. and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it. But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.

AKJV
14. And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

NRSV
14. though my condition put you to the test, you did not scorn or despise me, but welcomed me as an angel of God, as Christ Jesus.

NIV
14. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

NIRV
14. My sickness was hard on you. But you didn't put me off. You didn't make fun of me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God. You welcomed me as if I were Christ Jesus himself.

NLT
14. But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.

MSG
14. And don't you remember that even though taking in a sick guest was most troublesome for you, you chose to treat me as well as you would have treated an angel of God--as well as you would have treated Jesus himself if he had visited you?

GNB
14. But even though my physical condition was a great trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you received me as you would an angel from heaven; you received me as you would Christ Jesus.

NET
14. and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself!

ERVEN
14. My sickness was a burden to you, but you did not hate me or make me leave. Instead, you welcomed me as if I were an angel from God. You accepted me as if I were Jesus Christ himself!



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • என் உடல்நிலையை முன்னிட்டு என்னைப் புறக்கணித்து வெறுத்து ஒதுக்கும் சோதனை உங்களுக்கு வரவில்லை. அதற்கு மாறாக, கடவுளின் தூதரை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் ஏன், கிறிஸ்து இயேசுவையே ஏற்றுக் கொள்வது போல், என்னை ஏற்றுக் கொண்டீர்கள்.
  • TOV

    அப்படியிருந்தும், என் சரீரத்தில் உண்டாயிருக்கிற சோதனையை நீங்கள் அசட்டைபண்ணாமலும், அரோசியாமலும், தேவதூதனைப்போலவும், கிறிஸ்து இயேசுவைப்போலவும், என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.
  • ERVTA

    எனது நோய் உங்களுக்குப் பாரமாயிற்று. எனினும் நீங்கள் என்னை வெறுக்கவில்லை. என்னை விலக்கவில்லை. என்னை தேவதூதனைப் போல வரவேற்றீர்கள். என்னை இயேசு கிறிஸ்துவைப் போன்று ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்படி இருந்தும், என் சரீரத்தில் இருக்கிற பெலவீனம் உங்களுக்கு சோதனையாக இருந்தாலும் நீங்கள் என்னை வெறுக்காமலும், தள்ளிவிடாமலும், தேவதூதனைப்போலவும், கிறிஸ்து இயேசுவைப்போலவும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.
  • RCTA

    என் உடல் நிலை உங்களுக்கு இடைஞ்சலாய் இருந்தும், நீங்கள் என்னைப் புறக்கணிக்கவில்லை, வெறுத்து ஒதுக்கவில்லை. மாறாக, கடவுளின் தூதரை ஏற்றுக்கொள்வது போல் என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்; ஏன், கிறிஸ்து இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்வது போலவே என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.
  • OCVTA

    என்னுடைய வியாதி உங்களுக்குப் பல பாடுகளை உண்டாக்கிய போதுங்கூட, நீங்கள் என்னை வெறுப்புடன் நடத்தவும் இல்லை, என்னைப் புறக்கணிக்கவும் இல்லை. ஆனால் என்னை இறைவனின் தூதனைப்போல் வரவேற்றீர்கள். கிறிஸ்து இயேசுவை வரவேற்பதுபோல் வரவேற்றீர்கள் என்றுங்கூடச் சொல்வேன்.
  • KJV

    And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • AMP

    And yet although my physical condition was such a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus Himself!
  • KJVP

    And G2532 CONJ my G3588 T-ASM temptation G3986 N-ASM which G3588 T-ASM was in G1722 PREP my G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF ye despised G1848 V-AAI-2P not G3756 PRT-N , nor G3761 ADV rejected G1609 V-AAI-2P ; but G235 CONJ received G1209 V-ADI-2P me G3165 P-1AS as G5613 ADV an angel G32 N-ASM of God G2316 N-GSM , even as G5613 ADV Christ G5547 N-ASM Jesus G2424 N-ASM .
  • YLT

    and my trial that is in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;
  • ASV

    and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • WEB

    That which was a temptation to you in my flesh, you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • NASB

    and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • ESV

    and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • RV

    and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, {cf15i even} as Christ Jesus.
  • RSV

    and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • NKJV

    And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • MKJV

    and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it. But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • AKJV

    And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • NRSV

    though my condition put you to the test, you did not scorn or despise me, but welcomed me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • NIV

    Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • NIRV

    My sickness was hard on you. But you didn't put me off. You didn't make fun of me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God. You welcomed me as if I were Christ Jesus himself.
  • NLT

    But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
  • MSG

    And don't you remember that even though taking in a sick guest was most troublesome for you, you chose to treat me as well as you would have treated an angel of God--as well as you would have treated Jesus himself if he had visited you?
  • GNB

    But even though my physical condition was a great trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you received me as you would an angel from heaven; you received me as you would Christ Jesus.
  • NET

    and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself!
  • ERVEN

    My sickness was a burden to you, but you did not hate me or make me leave. Instead, you welcomed me as if I were an angel from God. You accepted me as if I were Jesus Christ himself!
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References