தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
10. எனவே அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டவாறு இறைவாக்குரைத்தேன். உடனே அவர்களுக்குள் உயிர்மூச்சு புகுந்தது. அவர்கள் உயிர்பெற்று, காலூன்றி, மாபெரும் படைத்திரள்போல் நின்றனர்.

TOV
10. எனக்குக் கற்பிக்கப்பட்டபடி நான் தீர்க்கதரிசனம் உரைத்தேன்; அப்பொழுது ஆவி அவர்களுக்குள் பிரவேசிக்க, அவர்கள் உயிரடைந்து, காலூன்றி, மகா பெரிய சேனையாய் நின்றார்கள்.

ERVTA
10. எனவே நான் கர்த்தருக்காகக் காற்றிடம் அவர் சொன்னதுபோன்று பேசினேன். மரித்த உடல்களுக்குள் ஆவி புகுந்தது. அவர்கள் உயிர்பெற்று எழுந்து நின்றார்கள். அவர்கள் எண்ணிக்கையில் மிகமிக அதிகமான பெருஞ்சேனையைப் போன்று நின்றார்கள்!

IRVTA
10. எனக்குக் கற்பிக்கப்பட்டபடி நான் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னேன்; அப்பொழுது உயிர் அவர்களுக்குள் நுழைய, அவர்கள் உயிரடைந்து, காலூன்றி, மகா பெரிய படையாக நின்றார்கள்.

RCTA
10. அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டவாறே நான் இறைவாக்குரைத்தேன்; அவர்களுள் ஆவி புகுந்தது; அவர்கள் உயிர் பெற்றுத் தரையில் காலூன்றி நின்றனர்; அவர்கள் மாபெரும் சேனை போல் இருந்தனர்.

OCVTA
10. அவ்வாறு அவர் கட்டளையிட்டபடியே நான் சொன்னேன். சுவாசம் அவைகளுக்குள் புகுந்தது. அவை உயிரடைந்து தங்கள் கால்களை ஊன்றி, ஒரு பெரும்படையாக நின்றார்கள்.



KJV
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

AMP
10. So I prophesied as He commanded me, and the breath and spirit came into [the bones], and they lived and stood up upon their feet, an exceedingly great host. [Rev. 11:11.]

KJVP
10. So I prophesied H5012 as H834 K-RPRO he commanded H6680 me , and the breath H7307 came H935 W-VQY3FS into them , and they lived H2421 , and stood up H5975 upon H5921 PREP their feet H7272 CFD-3MP , an exceeding H3966 ADV great H1419 AMS army H2428 NMS .

YLT
10. And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit cometh into them, and they live, and stand on their feet -- a very very great force.

ASV
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

WEB
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.

NASB
10. I prophesied as he told me, and the spirit came into them; they came alive and stood upright, a vast army.

ESV
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

RV
10. So I prophesied as he commanded me; and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

RSV
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great host.

NKJV
10. So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.

MKJV
10. So I prophesied as He commanded me, and the Spirit came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

AKJV
10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.

NRSV
10. I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood on their feet, a vast multitude.

NIV
10. So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.

NIRV
10. So I prophesied just as he commanded me to. And the breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.

NLT
10. So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet-- a great army.

MSG
10. So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.

GNB
10. So I prophesied as I had been told. Breath entered the bodies, and they came to life and stood up. There were enough of them to form an army.

NET
10. So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.

ERVEN
10. So I spoke to the wind for the Lord, as he said, and the breath came into the dead bodies. They came to life and stood up. There were many men—a very large army!



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • எனவே அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டவாறு இறைவாக்குரைத்தேன். உடனே அவர்களுக்குள் உயிர்மூச்சு புகுந்தது. அவர்கள் உயிர்பெற்று, காலூன்றி, மாபெரும் படைத்திரள்போல் நின்றனர்.
  • TOV

    எனக்குக் கற்பிக்கப்பட்டபடி நான் தீர்க்கதரிசனம் உரைத்தேன்; அப்பொழுது ஆவி அவர்களுக்குள் பிரவேசிக்க, அவர்கள் உயிரடைந்து, காலூன்றி, மகா பெரிய சேனையாய் நின்றார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே நான் கர்த்தருக்காகக் காற்றிடம் அவர் சொன்னதுபோன்று பேசினேன். மரித்த உடல்களுக்குள் ஆவி புகுந்தது. அவர்கள் உயிர்பெற்று எழுந்து நின்றார்கள். அவர்கள் எண்ணிக்கையில் மிகமிக அதிகமான பெருஞ்சேனையைப் போன்று நின்றார்கள்!
  • IRVTA

    எனக்குக் கற்பிக்கப்பட்டபடி நான் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னேன்; அப்பொழுது உயிர் அவர்களுக்குள் நுழைய, அவர்கள் உயிரடைந்து, காலூன்றி, மகா பெரிய படையாக நின்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டவாறே நான் இறைவாக்குரைத்தேன்; அவர்களுள் ஆவி புகுந்தது; அவர்கள் உயிர் பெற்றுத் தரையில் காலூன்றி நின்றனர்; அவர்கள் மாபெரும் சேனை போல் இருந்தனர்.
  • OCVTA

    அவ்வாறு அவர் கட்டளையிட்டபடியே நான் சொன்னேன். சுவாசம் அவைகளுக்குள் புகுந்தது. அவை உயிரடைந்து தங்கள் கால்களை ஊன்றி, ஒரு பெரும்படையாக நின்றார்கள்.
  • KJV

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • AMP

    So I prophesied as He commanded me, and the breath and spirit came into the bones, and they lived and stood up upon their feet, an exceedingly great host. Rev. 11:11.
  • KJVP

    So I prophesied H5012 as H834 K-RPRO he commanded H6680 me , and the breath H7307 came H935 W-VQY3FS into them , and they lived H2421 , and stood up H5975 upon H5921 PREP their feet H7272 CFD-3MP , an exceeding H3966 ADV great H1419 AMS army H2428 NMS .
  • YLT

    And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit cometh into them, and they live, and stand on their feet -- a very very great force.
  • ASV

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • WEB

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.
  • NASB

    I prophesied as he told me, and the spirit came into them; they came alive and stood upright, a vast army.
  • ESV

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • RV

    So I prophesied as he commanded me; and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • RSV

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great host.
  • NKJV

    So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.
  • MKJV

    So I prophesied as He commanded me, and the Spirit came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • AKJV

    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.
  • NRSV

    I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood on their feet, a vast multitude.
  • NIV

    So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
  • NIRV

    So I prophesied just as he commanded me to. And the breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.
  • NLT

    So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet-- a great army.
  • MSG

    So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.
  • GNB

    So I prophesied as I had been told. Breath entered the bodies, and they came to life and stood up. There were enough of them to form an army.
  • NET

    So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • ERVEN

    So I spoke to the wind for the Lord, as he said, and the breath came into the dead bodies. They came to life and stood up. There were many men—a very large army!
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References