தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
5. ஆயன் இல்லாமையால் அவை அலைந்து திரிந்தன. அப்போது எல்லாக் காட்டு விலங்குகளுக்கும் அவை இரையாயின.

TOV
5. மேய்ப்பன் இல்லாததினால் அவைகள் சிதறுண்டுபோயின; சிதறுண்டு போனவைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் இரையாயின.

ERVTA
5. “ ‘இப்பொழுது மேய்ப்பன் இல்லாததால் ஆடுகள் சிதறிப் போய்விட்டன. அவை ஒவ்வொரு காட்டு மிருகங்களுக்கும் உணவாயின. எனவே அவை சிதறிப்போயின.

IRVTA
5. மேய்ப்பன் இல்லாததினால் அவைகள் சிதறுண்டுபோயின; சிதறப்பட்டு போனவைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் இரையானது.

RCTA
5. மேய்ப்பன் இல்லாததால் நம்முடைய ஆடுகள் சிதறுண்டு போயின; சிதறியவை கொடிய மிருகங்களுக்கு இரையாகி மடிந்தன.

OCVTA
5. மேய்ப்பன் அங்கு இல்லாதபடியால் அவை சிதறிப்போயின. அவை சிதறியபோது காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் உணவாயின.



KJV
5. And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

AMP
5. And they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts of the field.

KJVP
5. And they were scattered H6327 , because [ there ] [ is ] no H1097 M-NPAR shepherd H7462 VQPMS : and they became H1961 meat H402 L-NFS to all H3605 L-CMS the beasts H2416 CFS of the field H7704 D-NMS , when they were scattered H6327 .

YLT
5. And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.

ASV
5. And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.

WEB
5. They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.

NASB
5. So they were scattered for lack of a shepherd, and became food for all the wild beasts. My sheep were scattered

ESV
5. So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.

RV
5. And they were scattered, because there was no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

RSV
5. So they were scattered, because there was no shepherd; and they became food for all the wild beasts.

NKJV
5. "So they were scattered because [there was] no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.

MKJV
5. And they were scattered for lack of a shepherd. And they became food to all the beasts of the field when they were scattered.

AKJV
5. And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

NRSV
5. So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.

NIV
5. So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.

NIRV
5. " ' "So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.

NLT
5. So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.

MSG
5. And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes.

GNB
5. Because the sheep had no shepherd, they were scattered, and wild animals killed and ate them.

NET
5. They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.

ERVEN
5. "'And now the sheep are scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal, so they were scattered.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
  • ஆயன் இல்லாமையால் அவை அலைந்து திரிந்தன. அப்போது எல்லாக் காட்டு விலங்குகளுக்கும் அவை இரையாயின.
  • TOV

    மேய்ப்பன் இல்லாததினால் அவைகள் சிதறுண்டுபோயின; சிதறுண்டு போனவைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் இரையாயின.
  • ERVTA

    “ ‘இப்பொழுது மேய்ப்பன் இல்லாததால் ஆடுகள் சிதறிப் போய்விட்டன. அவை ஒவ்வொரு காட்டு மிருகங்களுக்கும் உணவாயின. எனவே அவை சிதறிப்போயின.
  • IRVTA

    மேய்ப்பன் இல்லாததினால் அவைகள் சிதறுண்டுபோயின; சிதறப்பட்டு போனவைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் இரையானது.
  • RCTA

    மேய்ப்பன் இல்லாததால் நம்முடைய ஆடுகள் சிதறுண்டு போயின; சிதறியவை கொடிய மிருகங்களுக்கு இரையாகி மடிந்தன.
  • OCVTA

    மேய்ப்பன் அங்கு இல்லாதபடியால் அவை சிதறிப்போயின. அவை சிதறியபோது காட்டு மிருகங்களுக்கெல்லாம் உணவாயின.
  • KJV

    And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • AMP

    And they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts of the field.
  • KJVP

    And they were scattered H6327 , because there is no H1097 M-NPAR shepherd H7462 VQPMS : and they became H1961 meat H402 L-NFS to all H3605 L-CMS the beasts H2416 CFS of the field H7704 D-NMS , when they were scattered H6327 .
  • YLT

    And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.
  • ASV

    And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • WEB

    They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
  • NASB

    So they were scattered for lack of a shepherd, and became food for all the wild beasts. My sheep were scattered
  • ESV

    So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.
  • RV

    And they were scattered, because there was no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.
  • RSV

    So they were scattered, because there was no shepherd; and they became food for all the wild beasts.
  • NKJV

    "So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
  • MKJV

    And they were scattered for lack of a shepherd. And they became food to all the beasts of the field when they were scattered.
  • AKJV

    And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • NRSV

    So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.
  • NIV

    So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • NIRV

    " ' "So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
  • NLT

    So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
  • MSG

    And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes.
  • GNB

    Because the sheep had no shepherd, they were scattered, and wild animals killed and ate them.
  • NET

    They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
  • ERVEN

    "'And now the sheep are scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal, so they were scattered.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References