தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
31. நீங்கள் என் மேய்ச்சலின் மந்தையாகிய மக்கள், நான் உங்கள் கடவுள், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

TOV
31. என் மந்தையும் என் மேய்ச்சலின் ஆடுகளுமாகிய நீங்கள் மனுஷர்; நான் உங்கள் தேவன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
31. “நீங்கள் எனது ஆடுகள். என் புல்வெளியில் மேய்கிற ஆடுகள். நீங்கள் மனிதர்கள். நான் உங்கள் தேவன்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.

IRVTA
31. என்னுடைய மந்தையும் என்னுடைய மேய்ச்சலின் ஆடுகளுமாகிய நீங்கள் மனிதர்; நான் உங்களுடைய தேவன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

RCTA
31. நீங்களே நம்முடைய ஆடுகள்- நமது மேய்ச்சலின் ஆடுகள்; நாமே உங்கள் கடவுள் என்கிறார், ஆண்டவராகிய இறைவன்."

OCVTA
31. என் செம்மறியாடுகளே, என் மேய்ச்சலின் செம்மறியாடுகளே, நீங்கள் என் மக்கள். நானே உங்கள் இறைவன் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.’ ”



KJV
31. And ye my flock, the flock of my pasture, [are] men, [and] I [am] your God, saith the Lord GOD.

AMP
31. And that you, My sheep, the sheep of My pasture, are [only] men and I am your God, says the Lord God.

KJVP
31. And ye H859 my flock H6629 , the flock H6629 NMS of my pasture H4830 , [ are ] men H120 NMS , [ and ] I H589 PPRO-1MS [ am ] your God H430 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
31. And ye, My flock, the flock of My pasture, Men ye [are] -- I [am] your God, An affirmation of the Lord Jehovah!`

ASV
31. And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.

WEB
31. You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.

NASB
31. (You, my sheep, you are the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD.)

ESV
31. And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord GOD."

RV
31. And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

RSV
31. And you are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD."

NKJV
31. "You are My flock, the flock of My pasture; you [are] men, [and] I [am] your God," says the Lord GOD.

MKJV
31. And you My sheep, the sheep of My pasture, are men, and I am your God, says the Lord Jehovah.

AKJV
31. And you my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, said the Lord GOD.

NRSV
31. You are my sheep, the sheep of my pasture and I am your God, says the Lord GOD.

NIV
31. You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"

NIRV
31. "You are the sheep belonging to my flock. You are my people. And I am your God," announces the Lord and King.

NLT
31. You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

MSG
31. You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of GOD, the Master.'"

GNB
31. "You, my sheep, the flock that I feed, are my people, and I am your God," says the Sovereign LORD.

NET
31. And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign LORD.'"

ERVEN
31. "You are my sheep, the sheep of my grassland. You are only human beings, and I am your God." This is what the Lord God said.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
  • நீங்கள் என் மேய்ச்சலின் மந்தையாகிய மக்கள், நான் உங்கள் கடவுள், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • TOV

    என் மந்தையும் என் மேய்ச்சலின் ஆடுகளுமாகிய நீங்கள் மனுஷர்; நான் உங்கள் தேவன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் எனது ஆடுகள். என் புல்வெளியில் மேய்கிற ஆடுகள். நீங்கள் மனிதர்கள். நான் உங்கள் தேவன்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.
  • IRVTA

    என்னுடைய மந்தையும் என்னுடைய மேய்ச்சலின் ஆடுகளுமாகிய நீங்கள் மனிதர்; நான் உங்களுடைய தேவன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • RCTA

    நீங்களே நம்முடைய ஆடுகள்- நமது மேய்ச்சலின் ஆடுகள்; நாமே உங்கள் கடவுள் என்கிறார், ஆண்டவராகிய இறைவன்."
  • OCVTA

    என் செம்மறியாடுகளே, என் மேய்ச்சலின் செம்மறியாடுகளே, நீங்கள் என் மக்கள். நானே உங்கள் இறைவன் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.’ ”
  • KJV

    And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
  • AMP

    And that you, My sheep, the sheep of My pasture, are only men and I am your God, says the Lord God.
  • KJVP

    And ye H859 my flock H6629 , the flock H6629 NMS of my pasture H4830 , are men H120 NMS , and I H589 PPRO-1MS am your God H430 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    And ye, My flock, the flock of My pasture, Men ye are -- I am your God, An affirmation of the Lord Jehovah!`
  • ASV

    And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    (You, my sheep, you are the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD.)
  • ESV

    And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord GOD."
  • RV

    And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
  • RSV

    And you are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD."
  • NKJV

    "You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God," says the Lord GOD.
  • MKJV

    And you My sheep, the sheep of My pasture, are men, and I am your God, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    And you my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, said the Lord GOD.
  • NRSV

    You are my sheep, the sheep of my pasture and I am your God, says the Lord GOD.
  • NIV

    You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"
  • NIRV

    "You are the sheep belonging to my flock. You are my people. And I am your God," announces the Lord and King.
  • NLT

    You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
  • MSG

    You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of GOD, the Master.'"
  • GNB

    "You, my sheep, the flock that I feed, are my people, and I am your God," says the Sovereign LORD.
  • NET

    And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign LORD.'"
  • ERVEN

    "You are my sheep, the sheep of my grassland. You are only human beings, and I am your God." This is what the Lord God said.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References