தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
20. எனவே, தலைவராகிய ஆண்டவர் அவர்களுக்கு இவ்வாறு கூறுகிறார்; நானே கொழுத்த ஆட்டுக்கும் நலிந்த ஆட்டுக்குமிடையே நீதி வழங்குவேன்.

TOV
20. ஆகையால், கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவைகளை நோக்கி: இதோ, நான், நானே கொழுத்த ஆடுகளுக்கும் இளைத்த ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

ERVTA
20. எனவே, எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவற்றிடம் கூறுகிறார்: “நான், நானே கொழுத்த ஆட்டிற்கும் மெலிந்த ஆட்டிற்கும் இடையில் நியாயம் தீர்ப்பேன்!

IRVTA
20. ஆகையால், யெகோவாகிய ஆண்டவர் அவைகளை நோக்கி: இதோ, நான், நானே கொழுத்த ஆடுகளுக்கும் இளைத்த ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

RCTA
20. ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் அவற்றுக்குக் கூறுகிறார்: இதோ, கொழுத்த ஆடுகளுக்கும், இளைத்த ஆடுகளுக்கும் இடையில் நாமே நடுவராய் இருந்து தீர்ப்பிடுவோம்.

OCVTA
20. “ ‘ஆகையால் ஆண்டவராகிய யெகோவா அவர்களுக்கு கூறுவது இதுவே. இதோ பார்! கொழுத்த செம்மறியாடுகளுக்கும் மெலிந்த செம்மறியாடுகளுக்குமிடையில் நானே தீர்ப்பு வழங்குவேன்.



KJV
20. Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

AMP
20. Therefore thus says the Lord God to them: Behold, I, I Myself, will judge between fat sheep and impoverished sheep, or fat goats and lean goats.

KJVP
20. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 unto H413 PREP-3MP them ; Behold H2009 , I H589 PPRO-1MS , [ even ] I , will judge H8199 between H996 W-PREP the fat H1277 cattle H7716 and between H996 W-PREP the lean H7330 cattle H7716 .

YLT
20. Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I -- even I, have judged between fat sheep and lean sheep.

ASV
20. Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

WEB
20. Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NASB
20. Therefore thus says the Lord GOD: Now will I judge between the fat and the lean sheep.

ESV
20. "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

RV
20. Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, judge between the fat cattle and the lean cattle.

RSV
20. "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NKJV
20. ' Therefore thus says the Lord GOD to them: "Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.

MKJV
20. So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.

AKJV
20. Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

NRSV
20. Therefore, thus says the Lord GOD to them: I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NIV
20. "`Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

NIRV
20. So the Lord and King speaks to them. He says, "I myself will judge between the fat sheep and the skinny sheep.

NLT
20. "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.

MSG
20. "'Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep.

GNB
20. "So now, I, the Sovereign LORD, tell you that I will judge between you strong sheep and the weak sheep.

NET
20. "'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

ERVEN
20. So the Lord God says to them: "I myself will judge between the fat sheep and the thin sheep!



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • எனவே, தலைவராகிய ஆண்டவர் அவர்களுக்கு இவ்வாறு கூறுகிறார்; நானே கொழுத்த ஆட்டுக்கும் நலிந்த ஆட்டுக்குமிடையே நீதி வழங்குவேன்.
  • TOV

    ஆகையால், கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவைகளை நோக்கி: இதோ, நான், நானே கொழுத்த ஆடுகளுக்கும் இளைத்த ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • ERVTA

    எனவே, எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவற்றிடம் கூறுகிறார்: “நான், நானே கொழுத்த ஆட்டிற்கும் மெலிந்த ஆட்டிற்கும் இடையில் நியாயம் தீர்ப்பேன்!
  • IRVTA

    ஆகையால், யெகோவாகிய ஆண்டவர் அவைகளை நோக்கி: இதோ, நான், நானே கொழுத்த ஆடுகளுக்கும் இளைத்த ஆடுகளுக்கும் நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • RCTA

    ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் அவற்றுக்குக் கூறுகிறார்: இதோ, கொழுத்த ஆடுகளுக்கும், இளைத்த ஆடுகளுக்கும் இடையில் நாமே நடுவராய் இருந்து தீர்ப்பிடுவோம்.
  • OCVTA

    “ ‘ஆகையால் ஆண்டவராகிய யெகோவா அவர்களுக்கு கூறுவது இதுவே. இதோ பார்! கொழுத்த செம்மறியாடுகளுக்கும் மெலிந்த செம்மறியாடுகளுக்குமிடையில் நானே தீர்ப்பு வழங்குவேன்.
  • KJV

    Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord God to them: Behold, I, I Myself, will judge between fat sheep and impoverished sheep, or fat goats and lean goats.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 unto H413 PREP-3MP them ; Behold H2009 , I H589 PPRO-1MS , even I , will judge H8199 between H996 W-PREP the fat H1277 cattle H7716 and between H996 W-PREP the lean H7330 cattle H7716 .
  • YLT

    Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I -- even I, have judged between fat sheep and lean sheep.
  • ASV

    Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • WEB

    Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • NASB

    Therefore thus says the Lord GOD: Now will I judge between the fat and the lean sheep.
  • ESV

    "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • RV

    Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, judge between the fat cattle and the lean cattle.
  • RSV

    "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • NKJV

    ' Therefore thus says the Lord GOD to them: "Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
  • MKJV

    So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
  • AKJV

    Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
  • NRSV

    Therefore, thus says the Lord GOD to them: I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • NIV

    "`Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • NIRV

    So the Lord and King speaks to them. He says, "I myself will judge between the fat sheep and the skinny sheep.
  • NLT

    "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • MSG

    "'Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep.
  • GNB

    "So now, I, the Sovereign LORD, tell you that I will judge between you strong sheep and the weak sheep.
  • NET

    "'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • ERVEN

    So the Lord God says to them: "I myself will judge between the fat sheep and the thin sheep!
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References