தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
20. வாளால் கொல்லப்படுவோரோடு எகிப்தின் மக்கள் வீழ்வர். இதோ! ஒரு வாள் அவர்களைக் கொல்ல உருவப்பட்டுள்ளது.

TOV
20. அவர்கள் பட்டயத்தால் வெட்டுண்டவர்களின் நடுவிலே விழுவார்கள், பட்டயத்துக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்; அவளையும் அவளுடைய ஜனத்திரள் யாவையும் பிடித்திழுங்கள்.

ERVTA
20. “எகிப்து போரில் கொல்லப்பட்ட மனிதர்களோடு சேரும். பகைவன் அவளையும் அவளது ஜனங்களையும் வெளியே இழுத்துக்கொண்டான்.

IRVTA
20. அவர்களுடைய வாளால் வெட்டுப்பட்டவர்களின் நடுவிலே விழுவார்கள், வாளுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்; அவளையும் அவளுடைய மக்கள்கூட்டம் யாவையும் பிடித்திழுங்கள்.

RCTA
20. அந்நாட்டு மக்கள் வாளுக்கு இரையான மக்கள் நடுவில் வெட்டுண்டு வீழ்வார்கள்: அதுவும், அதனைச் சார்ந்த எல்லா மக்களும் வெட்டுண்டு படுகுழியில் தள்ளப்படுவார்கள்.

OCVTA
20. வாளினால் கொல்லப்பட்டவர்களின் மத்தியில் அவர்கள் விழுவார்கள். வாள் உருவப்பட்டு விட்டது. அவளுடைய மக்கள் கூட்டங்கள் எல்லாவற்றோடும் அவள் வாரிக்கொள்ளப்படட்டும்.



KJV
20. They shall fall in the midst of [them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

AMP
20. They shall fall in the midst of those who are slain by the sword; she [Egypt] is delivered to the sword; they draw her down [to her judgment], and all her multitudes [with their noise and stores].

KJVP
20. They shall fall H5307 in the midst H8432 B-NMS of [ them ] [ that ] [ are ] slain H2491 by the sword H2719 GFS : she is delivered H5414 to the sword H2719 GFS : draw H4900 her and all H3605 W-CMS her multitudes H1995 .

YLT
20. In the midst of the pierced of the sword they fall, [To] the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.

ASV
20. They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.

WEB
20. They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.

NASB
20. In the midst of those slain by the sword shall they fall, and place shall be made with them for all their hordes. Then from the midst of the nether world, the mighty warriors shall speak to Egypt:

ESV
20. They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.

RV
20. They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her away and all her multitudes.

RSV
20. They shall fall amid those who are slain by the sword, and with her shall lie all her multitudes.

NKJV
20. "They shall fall in the midst of [those] slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.

MKJV
20. They shall fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her and all her multitudes.

AKJV
20. They shall fall in the middle of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

NRSV
20. They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt has been handed over to the sword; carry away both it and its hordes.

NIV
20. They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.

NIRV
20. "They will fall dead among those who were killed with swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.

NLT
20. The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.

MSG
20. "She'll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp!

GNB
20. "The people of Egypt will fall with those who are killed in battle. A sword is ready to kill them all.

NET
20. They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.

ERVEN
20. "Egypt will go to be with all the other men who were killed in battle. The enemy has pulled her and all her people away.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 32
  • வாளால் கொல்லப்படுவோரோடு எகிப்தின் மக்கள் வீழ்வர். இதோ! ஒரு வாள் அவர்களைக் கொல்ல உருவப்பட்டுள்ளது.
  • TOV

    அவர்கள் பட்டயத்தால் வெட்டுண்டவர்களின் நடுவிலே விழுவார்கள், பட்டயத்துக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்; அவளையும் அவளுடைய ஜனத்திரள் யாவையும் பிடித்திழுங்கள்.
  • ERVTA

    “எகிப்து போரில் கொல்லப்பட்ட மனிதர்களோடு சேரும். பகைவன் அவளையும் அவளது ஜனங்களையும் வெளியே இழுத்துக்கொண்டான்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய வாளால் வெட்டுப்பட்டவர்களின் நடுவிலே விழுவார்கள், வாளுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்; அவளையும் அவளுடைய மக்கள்கூட்டம் யாவையும் பிடித்திழுங்கள்.
  • RCTA

    அந்நாட்டு மக்கள் வாளுக்கு இரையான மக்கள் நடுவில் வெட்டுண்டு வீழ்வார்கள்: அதுவும், அதனைச் சார்ந்த எல்லா மக்களும் வெட்டுண்டு படுகுழியில் தள்ளப்படுவார்கள்.
  • OCVTA

    வாளினால் கொல்லப்பட்டவர்களின் மத்தியில் அவர்கள் விழுவார்கள். வாள் உருவப்பட்டு விட்டது. அவளுடைய மக்கள் கூட்டங்கள் எல்லாவற்றோடும் அவள் வாரிக்கொள்ளப்படட்டும்.
  • KJV

    They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
  • AMP

    They shall fall in the midst of those who are slain by the sword; she Egypt is delivered to the sword; they draw her down to her judgment, and all her multitudes with their noise and stores.
  • KJVP

    They shall fall H5307 in the midst H8432 B-NMS of them that are slain H2491 by the sword H2719 GFS : she is delivered H5414 to the sword H2719 GFS : draw H4900 her and all H3605 W-CMS her multitudes H1995 .
  • YLT

    In the midst of the pierced of the sword they fall, To the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.
  • ASV

    They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
  • WEB

    They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
  • NASB

    In the midst of those slain by the sword shall they fall, and place shall be made with them for all their hordes. Then from the midst of the nether world, the mighty warriors shall speak to Egypt:
  • ESV

    They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
  • RV

    They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her away and all her multitudes.
  • RSV

    They shall fall amid those who are slain by the sword, and with her shall lie all her multitudes.
  • NKJV

    "They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
  • MKJV

    They shall fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her and all her multitudes.
  • AKJV

    They shall fall in the middle of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
  • NRSV

    They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt has been handed over to the sword; carry away both it and its hordes.
  • NIV

    They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
  • NIRV

    "They will fall dead among those who were killed with swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.
  • NLT

    The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • MSG

    "She'll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp!
  • GNB

    "The people of Egypt will fall with those who are killed in battle. A sword is ready to kill them all.
  • NET

    They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
  • ERVEN

    "Egypt will go to be with all the other men who were killed in battle. The enemy has pulled her and all her people away.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References