ECTA
9. அடர்ந்த கிளைகளால் நான் அதனை அழகுபடுத்தினேன்; கடவுளின் "சோலையாகிய ஏதேன் தோட்டத்தின் மரங்களெல்லாம் அதன்மேல் பொறாமை கொண்டன.
TOV
9. அதின் கிளைகளின் திரளினால் அதை அலங்கரித்தேன்; தேவனுடைய வனமாகிய ஏதேனின் விருட்சங்களெல்லாம் அதின்பேரில் பொறாமைகொண்டன.
ERVTA
9. நான் இதற்குப் பல கிளைகளைக் கொடுத்தேன், அதனை அழகுடையதாக ஆக்கினேன். தேவன் தோட்டமான ஏதேனிலுள்ள அனைத்து மரங்களும் பொறாமைப்பட்டன!’ ”
IRVTA
9. அதின் அடர்ந்த கிளைகளினால் அதை அலங்கரித்தேன்; தேவனுடைய வனமாகிய ஏதேனின் மரங்களெல்லாம் அதின்மேல் பொறாமைகொண்டன.
RCTA
9. ஏனெனில் அடர்ந்த கிளைகளாலும், செறிந்த தழைகளாலும் அதனை நாம் அழகு செய்தோம்; கடவுளின் சோலையிலுள்ள அழகிய மரங்களெல்லாம் அதைக் கண்டு பொறாமை கொண்டன.
OCVTA
9. இறைவனின் தோட்டமான ஏதேனிலுள்ள எல்லா மரங்களும் அதன்மேல் பொறாமை கொள்ளத்தக்கதாக நிறைவான கொப்புகளால் அதை நான் அழகு செய்தேன்.
KJV
9. I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
AMP
9. I made it beautiful with the multitude of its branches, so that all the trees of Eden that were in the garden of God envied it [Assyria].
KJVP
9. I have made H6213 him fair H3303 by the multitude H7230 of his branches H1808 : so that all H3605 NMS the trees H6086 CMP of Eden H5731 GFS , that H834 RPRO [ were ] in the garden H1588 of God H430 , envied H7065 him .
YLT
9. Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that [are] in the garden of God.
ASV
9. I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
WEB
9. I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
NASB
9. I made it beautiful, with much foliage, the envy of all Eden's trees in the garden of God.
ESV
9. I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
RV
9. I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
RSV
9. I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
NKJV
9. I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That [were] in the garden of God.'
MKJV
9. I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.
AKJV
9. I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
NRSV
9. I made it beautiful with its mass of branches, the envy of all the trees of Eden that were in the garden of God.
NIV
9. I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
NIRV
9. I gave it many branches. They made it beautiful. All of the trees in my Garden of Eden were jealous of it.' "
NLT
9. Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
MSG
9. I made it beautiful, a work of art in limbs and leaves, The envy of every tree in Eden, every last tree in God's garden.'"
GNB
9. I made it beautiful, with spreading branches. It was the envy of every tree in Eden, the garden of God.
NET
9. I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
ERVEN
9. I gave it many branches and made it beautiful. And all the trees in Eden, God's garden, were jealous!'"