தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
ECTA
30. நீ, வாளைத் திரும்ப உறையிலே போடு. நீ படைக்கப்பட்ட ஊரில், நீ பிறந்த மண்ணில் நான் உன்னைத் தீர்ப்பிடுவேன்.

TOV
30. உன் பட்டயத்தை நீ திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; நீ சிருஷ்டிக்கப்பட்ட ஸ்தானமாகிய உன் ஜென்மதேசத்திலே நான் உன்னை நியாயந்தீர்த்து,

ERVTA
30. ‘"உனது வாளை (பாபிலோன்) உறையிலே போடு, பாபிலோனே, நீ எந்த இடத்தில் உருவாக்கப்பட்டாயோ, எந்த இடத்தில் பிறந்தாயோ அங்கே நான் உன்னை நியாயந்தீர்ப்பேன்.

IRVTA
30. உன்னுடைய வாளை நீ திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; நீ உண்டாக்கப்பட்ட இடமாகிய உன்னுடைய பிறந்த நாட்டிலே நான் உன்னை நியாயந்தீர்த்து,

RCTA
30. வாளே, உன் உறைக்குள் திரும்பிப்போ; நீ உண்டாக்கப்பட்ட ஊருக்கே போ; உன் பிறந்த நாட்டில் உன்னைத் தீர்ப்பிடுவோம்.



KJV
30. Shall I cause [it] to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

AMP
30. Return [the sword] to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin and of your birth, I will judge you.

KJVP
30. Shall I cause [ it ] to return H7725 into H413 PREP his sheath H8593 ? I will judge H8199 thee in the place H4725 B-CMS where H834 RPRO thou wast created H1254 , in the land H776 B-GFS of thy nativity H4351 .

YLT
30. Turn [it] back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.

ASV
30. Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

WEB
30. Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.

NASB
30. And as for you, depraved and wicked prince of Israel, whose day is coming when your life of crime will be ended,

ESV
30. Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

RV
30. Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

RSV
30. Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

NKJV
30. 'Return [it] to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.

MKJV
30. Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

AKJV
30. Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.

NRSV
30. Return it to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

NIV
30. Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.

NIRV
30. Ammon, return your sword to its place. In the land where you were created, I will judge you. That is where you came from.

NLT
30. "Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.

MSG
30. Return the sword to the sheath! I'll judge you in your home country, in the land where you grew up.

GNB
30. " 'Put up the sword! I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.

NET
30. Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.

ERVEN
30. "'Put the sword back in its sheath. Babylon, I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 32 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 32
  • நீ, வாளைத் திரும்ப உறையிலே போடு. நீ படைக்கப்பட்ட ஊரில், நீ பிறந்த மண்ணில் நான் உன்னைத் தீர்ப்பிடுவேன்.
  • TOV

    உன் பட்டயத்தை நீ திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; நீ சிருஷ்டிக்கப்பட்ட ஸ்தானமாகிய உன் ஜென்மதேசத்திலே நான் உன்னை நியாயந்தீர்த்து,
  • ERVTA

    ‘"உனது வாளை (பாபிலோன்) உறையிலே போடு, பாபிலோனே, நீ எந்த இடத்தில் உருவாக்கப்பட்டாயோ, எந்த இடத்தில் பிறந்தாயோ அங்கே நான் உன்னை நியாயந்தீர்ப்பேன்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய வாளை நீ திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; நீ உண்டாக்கப்பட்ட இடமாகிய உன்னுடைய பிறந்த நாட்டிலே நான் உன்னை நியாயந்தீர்த்து,
  • RCTA

    வாளே, உன் உறைக்குள் திரும்பிப்போ; நீ உண்டாக்கப்பட்ட ஊருக்கே போ; உன் பிறந்த நாட்டில் உன்னைத் தீர்ப்பிடுவோம்.
  • KJV

    Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  • AMP

    Return the sword to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin and of your birth, I will judge you.
  • KJVP

    Shall I cause it to return H7725 into H413 PREP his sheath H8593 ? I will judge H8199 thee in the place H4725 B-CMS where H834 RPRO thou wast created H1254 , in the land H776 B-GFS of thy nativity H4351 .
  • YLT

    Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
  • ASV

    Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
  • WEB

    Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
  • NASB

    And as for you, depraved and wicked prince of Israel, whose day is coming when your life of crime will be ended,
  • ESV

    Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • RV

    Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
  • RSV

    Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • NKJV

    'Return it to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.
  • MKJV

    Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • AKJV

    Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
  • NRSV

    Return it to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • NIV

    Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
  • NIRV

    Ammon, return your sword to its place. In the land where you were created, I will judge you. That is where you came from.
  • NLT

    "Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.
  • MSG

    Return the sword to the sheath! I'll judge you in your home country, in the land where you grew up.
  • GNB

    " 'Put up the sword! I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.
  • NET

    Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
  • ERVEN

    "'Put the sword back in its sheath. Babylon, I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.
Total 32 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 32
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References