ECTA
4. மானிடா! நீயே அவர்களுக்குத் தீர்ப்பளிக்கமாட்டாயா? நீயே அவர்களுக்குத் தீர்ப்புக் கூறமாட்டாயா? அவர்களுடைய மூதாதையரின் வெறுக்கத்தக்க செயல்களை அவர்கள் அறியச் செய்.
TOV
4. மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களுக்காக வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதானால், நீ அவர்கள் பிதாக்களின் அருவருப்புகளை அவர்களுக்குத் தெரியக்காட்டி, அவர்களை நோக்கி:
ERVTA
4. அவர்களை நியாயம்தீர்க்க வேண்டுமா? மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களை நியாயம்தீர்க்கிறாயா? அவர்கள் பிதாக்கள் செய்த அருவருப்பான பாவங்களைப்பற்றி நீ சொல்ல வேண்டும்.
IRVTA
4. மனிதகுமாரனே, நீ அவர்களுக்காக வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதிருந்தால், நீ அவர்கள் தகப்பன்மார்களுடைய அருவருப்புகளை அவர்களுக்கு காட்டி, அவர்களை நோக்கி:
RCTA
4. நீ அவர்களை விசாரிக்கப் போகிறாயா? மனிதா, நீ அவர்களுக்குத் தீர்ப்புச் சொல்லப் போகிறாயா? அப்படியானால், அவர்கள் தந்தையரின் அருவருப்பான குற்றங்களை அவர்களுக்கு எடுத்துக்காட்டு.
OCVTA
4. “நீ அவர்களை நியாயந்தீர்பாயோ? மனுபுத்திரனே! நீ அவர்களை நியாயந்தீர்பாயோ? அப்படியானால் நீ அவர்கள் தந்தையருடைய அருவருப்பான பழக்கங்களை அவர்களுக்கு எடுத்துக்காட்டி
KJV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them?] cause them to know the abominations of their fathers:
AMP
4. Will you judge them, son of man [Ezekiel], will you judge them? Then cause them to know, understand, and realize the abominations of their fathers. [Matt. 23:29-33; Acts 7:51, 52.]
KJVP
4. Wilt thou judge H8199 them , son H1121 of man H120 NMS , wilt thou judge H8199 [ them ] ? cause them to know H3045 the abominations H8441 of their fathers H1 CMP-3MP :
YLT
4. Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
ASV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
WEB
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
NASB
4. Will you judge them? Will you judge, son of man? Make known to them the abominations of their ancestors
ESV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
RV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
RSV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Then let them know the abominations of their fathers,
NKJV
4. "Will you judge them, son of man, will you judge [them?] Then make known to them the abominations of their fathers.
MKJV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
AKJV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
NRSV
4. Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
NIV
4. "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers
NIRV
4. "Are you going to judge them, son of man? Will you judge them? Tell them the evil things their people did long ago. I hate those things.
NLT
4. "Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
MSG
4. "Son of man, why don't you do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents.
GNB
4. "Are you ready to pass sentence on them, mortal man? Then do so. Remind them of the disgusting things their ancestors did.
NET
4. "Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
ERVEN
4. Should you judge them? Will you judge them, son of man? You must tell them about the terrible things their fathers have done.