தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
36. எகிப்து நாட்டின் பாலை நிலத்தில் உங்கள் மூதாதையரைத் தீர்ப்பிட்டது போல் உங்களையும் நான் தீர்ப்பிடுவேன், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

TOV
36. நான் எகிப்துதேசத்தின் வனாந்தரத்தில் உங்கள் பிதாக்களோடு வழக்காடினதுபோல உங்களோடும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
36. நான் எகிப்தின் அருகில் உள்ள வனாந்திரத்தில் உங்கள் முன்னோர்களை நியாயந்தீர்த்தது போன்று உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.

IRVTA
36. நான் எகிப்துதேசத்தின் வனாந்திரத்தில் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களுடன் வழக்காடினதுபோல உங்களோடும் வழக்காடுவேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

RCTA
36. எகிப்து நாட்டின் பாலை நிலத்தில் உங்கள் தந்தையரைத் தீர்ப்பிட்டது போலவே உங்களையும் தீர்ப்பிடுவோம், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.

OCVTA
36. எகிப்திய பாலைவனத்தில் உங்கள் முற்பிதாக்களை நான் நியாயம் தீர்த்ததுபோலவே, உங்களையும் நியாயந்தீர்பேன் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
36. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

AMP
36. As I entered into judgment and contended with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment and contend with you, says the Lord God. [Num. 11; Ps. 106:15; I Cor. 10:5-10.]

KJVP
36. Like as H834 K-RPRO I pleaded H8199 with H854 PREP your fathers H1 in the wilderness H4057 of the land H776 GFS of Egypt H4714 , so H3651 ADV will I plead H8199 with H854 PART-2MP you , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
36. As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.

ASV
36. Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.

WEB
36. Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord Yahweh.

NASB
36. Just as I entered into judgment with your fathers in the desert of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.

ESV
36. As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.

RV
36. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

RSV
36. As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.

NKJV
36. "Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord GOD.

MKJV
36. Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.

AKJV
36. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD.

NRSV
36. As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.

NIV
36. As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.

NIRV
36. Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you," announces the Lord and King.

NLT
36. I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD.

MSG
36. "'As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I'll face you with judgment.

GNB
36. I will now condemn you just as I condemned your ancestors in the Sinai Desert," says the Sovereign LORD.

NET
36. Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign LORD.

ERVEN
36. I will judge you as I judged your ancestors in the desert near Egypt." This is what the Lord God said.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 49
  • எகிப்து நாட்டின் பாலை நிலத்தில் உங்கள் மூதாதையரைத் தீர்ப்பிட்டது போல் உங்களையும் நான் தீர்ப்பிடுவேன், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • TOV

    நான் எகிப்துதேசத்தின் வனாந்தரத்தில் உங்கள் பிதாக்களோடு வழக்காடினதுபோல உங்களோடும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    நான் எகிப்தின் அருகில் உள்ள வனாந்திரத்தில் உங்கள் முன்னோர்களை நியாயந்தீர்த்தது போன்று உங்களை நியாயந்தீர்ப்பேன்” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.
  • IRVTA

    நான் எகிப்துதேசத்தின் வனாந்திரத்தில் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களுடன் வழக்காடினதுபோல உங்களோடும் வழக்காடுவேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • RCTA

    எகிப்து நாட்டின் பாலை நிலத்தில் உங்கள் தந்தையரைத் தீர்ப்பிட்டது போலவே உங்களையும் தீர்ப்பிடுவோம், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.
  • OCVTA

    எகிப்திய பாலைவனத்தில் உங்கள் முற்பிதாக்களை நான் நியாயம் தீர்த்ததுபோலவே, உங்களையும் நியாயந்தீர்பேன் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
  • AMP

    As I entered into judgment and contended with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment and contend with you, says the Lord God. Num. 11; Ps. 106:15; I Cor. 10:5-10.
  • KJVP

    Like as H834 K-RPRO I pleaded H8199 with H854 PREP your fathers H1 in the wilderness H4057 of the land H776 GFS of Egypt H4714 , so H3651 ADV will I plead H8199 with H854 PART-2MP you , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.
  • ASV

    Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    Just as I entered into judgment with your fathers in the desert of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.
  • ESV

    As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
  • RV

    Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
  • RSV

    As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.
  • NKJV

    "Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord GOD.
  • MKJV

    Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD.
  • NRSV

    As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.
  • NIV

    As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
  • NIRV

    Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you," announces the Lord and King.
  • NLT

    I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD.
  • MSG

    "'As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I'll face you with judgment.
  • GNB

    I will now condemn you just as I condemned your ancestors in the Sinai Desert," says the Sovereign LORD.
  • NET

    Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign LORD.
  • ERVEN

    I will judge you as I judged your ancestors in the desert near Egypt." This is what the Lord God said.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References