ECTA
23. மேலும் அவர்களை வேற்றினத்தாரிடையே பிரிந்துபோகச் செய்வதாகவும், நாடுகளிடையே சிதறிப்போகச் செய்வதாகவும், பாலைநிலத்தில் அவர்களுக்கெதிராக ஆணையிட்டுக் கூறினேன்.
TOV
23. ஆனாலும் அவர்கள் என் நியாயங்களின்படி செய்யாமல், என் கட்டளைகளை வெறுத்து, என் ஓய்வு நாட்களை பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கினபடியாலும், அவர்களுடைய கண்கள் அவர்கள் பிதாக்களின் நரகலான விக்கிரகங்களின்மேல் நோக்கமாயிருந்தபடியாலும்,
ERVTA
23. எனவே வனாந்திரத்தில் அந்த ஜனங்களுக்கு வேறொரு வாக்கு தந்தேன். அவர்களைப் பல்வேறு நாடுகளில் சிதறடிப்பேன் என்று வாக்குறுதி செய்தேன்.
IRVTA
23. ஆனாலும் அவர்கள் என்னுடைய நியாயங்களின்படி செய்யாமல், என்னுடைய கட்டளைகளை வெறுத்து, என்னுடைய ஓய்வு நாட்களைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கினபடியாலும், அவர்களுடைய கண்கள் அவர்கள் தகப்பன்மார்களின் அசுத்தமான சிலைகளின்மேல் நோக்கமாக இருந்தபடியாலும்,
RCTA
23. மறுபடியும் பாலைநிலத்தில் நம் கையுயர்த்தி ஆணையிட்டு, அவர்களைப் புறவினத்தார் நடுவில் சிதறடித்து நாடுகளுக்கெல்லாம் துரத்துவோம் என்று சொன்னோம்;
OCVTA
23. மேலும் நான் அவர்களைப் பல நாடுகளுக்குள் சிதறடித்து, தேசங்களுக்குள்ளே பரவவிடுவேன் என்று, என் உயர்த்திய கையுடன் பாலைவனத்தில் நானே அவர்களுக்கு ஆணையிட்டேன்.
KJV
23. I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
AMP
23. Moreover, I lifted up My hand and swore to them in the wilderness that I would scatter them among the [heathen] nations and disperse them in the countries,
KJVP
23. I H589 PPRO-1MS lifted up H5375 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS unto them also H1571 CONJ in the wilderness H4057 , that I would scatter H6327 them among the heathen H1471 , and disperse H2219 them through the countries H776 ;
YLT
23. I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.
ASV
23. Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
WEB
23. Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
NASB
23. Nevertheless I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them over foreign lands;
ESV
23. Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
RV
23. Moreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
RSV
23. Moreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
NKJV
23. "Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,
MKJV
23. I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
AKJV
23. I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
NRSV
23. Moreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
NIV
23. Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
NIRV
23. " ' "I also raised my hand and took an oath in the desert. I told my people I would scatter them among the nations. I would send them to other countries.
NLT
23. But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would scatter them among all the nations
MSG
23. "'But I did lift my hand in solemn oath there in the desert, and swore that I would scatter them all over the world, disperse them every which way
GNB
23. So I made another vow in the desert. I vowed that I would scatter them all over the world.
NET
23. I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
ERVEN
23. So I made another promise to those people in the desert. I promised to scatter them among the nations, to send them to many different countries.