தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
20. என் ஓய்வு நாள்களைப் புனிதப்படுத்தங்கள். அவை எனக்கும் உங்களுக்கிடையே ஓர் அடையாளமாகத் திகழும். அப்போது நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள், என்று நான் கூறினேன்.

TOV
20. என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தமாக்குங்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று நீங்கள் அறியும்படிக்கு அவைகள் எனக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாயிருக்கும் என்றேன்.

ERVTA
20. எனது ஓய்வுக்குரிய நாட்கள் எல்லாம் முக்கியமானவை என்று காட்டுங்கள். எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையே அவை சிறப்பான அடையாளங்களாக இருப்பதை நினைவுகொள்ளுங்கள். நானே கர்த்தர். அவ்விடுமுறைகள் நானே உங்கள் தேவன் என்பதைக் காட்டும்.”

IRVTA
20. என்னுடைய ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தமாக்குங்கள்; நான் உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா என்று நீங்கள் அறியும்படி அவைகள் எனக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாக இருக்கும் என்றேன்.

RCTA
20. நாமே ஆண்டவராகிய உங்கள் இறைவன் என்று நீங்கள் அறியும்படி, நம் ஒய்வு நாட்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தி, அவற்றை நமக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாகக் கொள்ளுங்கள் என்று சொல்லியிருந்தோம்.

OCVTA
20. எனது ஓய்வுநாட்கள் எனக்கும் உங்களுக்கும் நடுவே ஒரு அடையாளமாயிருக்கும்படி, அவைகளைப் பரிசுத்தமாய்க் கடைப்பிடியுங்கள். அப்பொழுது உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே என்று நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்” என்றேன்.



KJV
20. And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] the LORD your God.

AMP
20. And hallow (separate and keep holy) My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know, understand, and realize that I am the Lord your God.

KJVP
20. And hallow H6942 my sabbaths H7676 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS a sign H226 L-CMS between H996 W-PREP-1MS me and you , that ye may know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS your God H430 .

YLT
20. And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, [am] your God.

ASV
20. and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.

WEB
20. and make my Sabbaths holy; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.

NASB
20. keep holy my sabbaths, as a sign between me and you to show that I am the LORD, your God.

ESV
20. and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.

RV
20. and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

RSV
20. and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, that you may know that I the LORD am your God.

NKJV
20. 'hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I [am] the LORD your God.'

MKJV
20. and keep My sabbaths holy; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.

AKJV
20. And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.

NRSV
20. and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, so that you may know that I the LORD am your God.

NIV
20. Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."

NIRV
20. Keep my Sabbath days holy. That is the sign of the covenant I made with you. You will know that I am the Lord your God.'

NLT
20. and keep my Sabbath days holy, for they are a sign to remind you that I am the LORD your God.'

MSG
20. Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God."

GNB
20. Make the Sabbath a holy day, so that it will be a sign of the covenant we made, and will remind you that I am the LORD your God.

NET
20. Treat my Sabbaths as holy and they will be a reminder of our relationship, and then you will know that I am the LORD your God."

ERVEN
20. Show that my days of rest are important to you. Remember, they are a special sign between us. I am the Lord, and these days show you that I am your God."



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 49
  • என் ஓய்வு நாள்களைப் புனிதப்படுத்தங்கள். அவை எனக்கும் உங்களுக்கிடையே ஓர் அடையாளமாகத் திகழும். அப்போது நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள், என்று நான் கூறினேன்.
  • TOV

    என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தமாக்குங்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று நீங்கள் அறியும்படிக்கு அவைகள் எனக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாயிருக்கும் என்றேன்.
  • ERVTA

    எனது ஓய்வுக்குரிய நாட்கள் எல்லாம் முக்கியமானவை என்று காட்டுங்கள். எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையே அவை சிறப்பான அடையாளங்களாக இருப்பதை நினைவுகொள்ளுங்கள். நானே கர்த்தர். அவ்விடுமுறைகள் நானே உங்கள் தேவன் என்பதைக் காட்டும்.”
  • IRVTA

    என்னுடைய ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தமாக்குங்கள்; நான் உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா என்று நீங்கள் அறியும்படி அவைகள் எனக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாக இருக்கும் என்றேன்.
  • RCTA

    நாமே ஆண்டவராகிய உங்கள் இறைவன் என்று நீங்கள் அறியும்படி, நம் ஒய்வு நாட்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தி, அவற்றை நமக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாகக் கொள்ளுங்கள் என்று சொல்லியிருந்தோம்.
  • OCVTA

    எனது ஓய்வுநாட்கள் எனக்கும் உங்களுக்கும் நடுவே ஒரு அடையாளமாயிருக்கும்படி, அவைகளைப் பரிசுத்தமாய்க் கடைப்பிடியுங்கள். அப்பொழுது உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே என்று நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்” என்றேன்.
  • KJV

    And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
  • AMP

    And hallow (separate and keep holy) My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know, understand, and realize that I am the Lord your God.
  • KJVP

    And hallow H6942 my sabbaths H7676 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS a sign H226 L-CMS between H996 W-PREP-1MS me and you , that ye may know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
  • YLT

    And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, am your God.
  • ASV

    and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.
  • WEB

    and make my Sabbaths holy; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.
  • NASB

    keep holy my sabbaths, as a sign between me and you to show that I am the LORD, your God.
  • ESV

    and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
  • RV

    and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
  • RSV

    and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, that you may know that I the LORD am your God.
  • NKJV

    'hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
  • MKJV

    and keep My sabbaths holy; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
  • AKJV

    And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
  • NRSV

    and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, so that you may know that I the LORD am your God.
  • NIV

    Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."
  • NIRV

    Keep my Sabbath days holy. That is the sign of the covenant I made with you. You will know that I am the Lord your God.'
  • NLT

    and keep my Sabbath days holy, for they are a sign to remind you that I am the LORD your God.'
  • MSG

    Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God."
  • GNB

    Make the Sabbath a holy day, so that it will be a sign of the covenant we made, and will remind you that I am the LORD your God.
  • NET

    Treat my Sabbaths as holy and they will be a reminder of our relationship, and then you will know that I am the LORD your God."
  • ERVEN

    Show that my days of rest are important to you. Remember, they are a special sign between us. I am the Lord, and these days show you that I am your God."
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References