தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
12. மேலும், அவர்களைப் புனிதப்படுத்தும் ஆண்டவர் நானே என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்ளும்படி, என் ஓய்வு நாள்களை எனக்கும் அவர்களுக்குமிடையே ஓர் அடையாளமாகத் தந்தருளினேன்.

TOV
12. நான் தங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணுகிற கர்த்தர் என்று அவர்கள் அறியும்படிக்கு, எனக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாய் இருப்பதற்கான என் ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டேன்.

ERVTA
12. நான் அவர்களுக்கு ஓய்வுக்குரிய சிறப்பான நாட்களைப்பற்றியும் சொன்னேன். அவ்விடுமுறை நாட்கள் எனக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் உள்ள அடையாளங்கள் ஆகும். நானே கர்த்தர். நான் அவர்களை எனக்குப் பரிசுத்தமாக்கிக் கொண்டிருந்தேன் என அவை காட்டும். எனக்குரிய சிறப்பாக அவற்றைச் செய்தேன்.

IRVTA
12. நான் தங்களைப் பரிசுத்தம்செய்கிற யெகோவா என்று அவர்கள் அறியும்படி, எனக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாக இருப்பதற்கான என்னுடைய ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டேன்.

RCTA
12. மேலும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தும் ஆண்டவர் நாமே என்பதை அவர்கள் அறியும்படி, நமக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாக ஒய்வு நாட்களையும் அவர்களுக்கும் கட்டளையிட்டோம்.

OCVTA
12. மேலும் எங்களுக்கு இடையில் ஒரு அடையாளமாக இருப்பதற்கு எனது ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன். இவ்விதம் தங்களைப் பரிசுத்தமாக்கிய யெகோவா நானே என்பதையும் அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள் என்று எண்ணினேன்.



KJV
12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctify them.

AMP
12. Moreover, also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might understand and realize that I am the Lord Who sanctifies them [separates and sets them apart].

KJVP
12. Moreover also H1571 W-CONJ I gave H5414 VQQ1MS them my sabbaths H7676 , to be H1961 a sign H226 L-CMS between H996 W-PREP-1MS me and them , that they might know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS that sanctify H6942 them .

YLT
12. And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I [am] Jehovah their sanctifier.

ASV
12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.

WEB
12. Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.

NASB
12. I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, to show that it was I, the LORD, who made them holy.

ESV
12. Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.

RV
12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

RSV
12. Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I the LORD sanctify them.

NKJV
12. "Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I [am] the LORD who sanctifies them.

MKJV
12. And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.

AKJV
12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

NRSV
12. Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, so that they might know that I the LORD sanctify them.

NIV
12. Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.

NIRV
12. I also told them to observe my Sabbath days. That is the sign of the covenant I made with them. I wanted them to know that I made them holy. I am the Lord.

NLT
12. And I gave them my Sabbath days of rest as a sign between them and me. It was to remind them that I am the LORD, who had set them apart to be holy.

MSG
12. I also gave them my weekly holy rest days, my "Sabbaths," a kind of signpost erected between me and them to show them that I, GOD, am in the business of making them holy.

GNB
12. I made the keeping of the Sabbath a sign of the agreement between us, to remind them that I, the LORD, make them holy.

NET
12. I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the LORD, sanctify them.

ERVEN
12. I also told them about all the special days of rest, which were a special sign between us. They showed that I am the Lord and that I was making them special to me.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 49
  • மேலும், அவர்களைப் புனிதப்படுத்தும் ஆண்டவர் நானே என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்ளும்படி, என் ஓய்வு நாள்களை எனக்கும் அவர்களுக்குமிடையே ஓர் அடையாளமாகத் தந்தருளினேன்.
  • TOV

    நான் தங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணுகிற கர்த்தர் என்று அவர்கள் அறியும்படிக்கு, எனக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாய் இருப்பதற்கான என் ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டேன்.
  • ERVTA

    நான் அவர்களுக்கு ஓய்வுக்குரிய சிறப்பான நாட்களைப்பற்றியும் சொன்னேன். அவ்விடுமுறை நாட்கள் எனக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் உள்ள அடையாளங்கள் ஆகும். நானே கர்த்தர். நான் அவர்களை எனக்குப் பரிசுத்தமாக்கிக் கொண்டிருந்தேன் என அவை காட்டும். எனக்குரிய சிறப்பாக அவற்றைச் செய்தேன்.
  • IRVTA

    நான் தங்களைப் பரிசுத்தம்செய்கிற யெகோவா என்று அவர்கள் அறியும்படி, எனக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாக இருப்பதற்கான என்னுடைய ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டேன்.
  • RCTA

    மேலும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தும் ஆண்டவர் நாமே என்பதை அவர்கள் அறியும்படி, நமக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாக ஒய்வு நாட்களையும் அவர்களுக்கும் கட்டளையிட்டோம்.
  • OCVTA

    மேலும் எங்களுக்கு இடையில் ஒரு அடையாளமாக இருப்பதற்கு எனது ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன். இவ்விதம் தங்களைப் பரிசுத்தமாக்கிய யெகோவா நானே என்பதையும் அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள் என்று எண்ணினேன்.
  • KJV

    Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
  • AMP

    Moreover, also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might understand and realize that I am the Lord Who sanctifies them separates and sets them apart.
  • KJVP

    Moreover also H1571 W-CONJ I gave H5414 VQQ1MS them my sabbaths H7676 , to be H1961 a sign H226 L-CMS between H996 W-PREP-1MS me and them , that they might know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS that sanctify H6942 them .
  • YLT

    And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier.
  • ASV

    Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.
  • WEB

    Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.
  • NASB

    I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, to show that it was I, the LORD, who made them holy.
  • ESV

    Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
  • RV

    Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
  • RSV

    Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I the LORD sanctify them.
  • NKJV

    "Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
  • MKJV

    And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
  • AKJV

    Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
  • NRSV

    Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, so that they might know that I the LORD sanctify them.
  • NIV

    Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
  • NIRV

    I also told them to observe my Sabbath days. That is the sign of the covenant I made with them. I wanted them to know that I made them holy. I am the Lord.
  • NLT

    And I gave them my Sabbath days of rest as a sign between them and me. It was to remind them that I am the LORD, who had set them apart to be holy.
  • MSG

    I also gave them my weekly holy rest days, my "Sabbaths," a kind of signpost erected between me and them to show them that I, GOD, am in the business of making them holy.
  • GNB

    I made the keeping of the Sabbath a sign of the agreement between us, to remind them that I, the LORD, make them holy.
  • NET

    I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the LORD, sanctify them.
  • ERVEN

    I also told them about all the special days of rest, which were a special sign between us. They showed that I am the Lord and that I was making them special to me.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References