தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
13. நான் அவன்மீது என் வலையை வீசுவேன். அவனும் என் கண்ணில் சிக்கிக்கொள்வான். நான் அவனைக் கல்தேயரின் நாடாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டு வருவேன். அந்த நாட்டைப் பார்க்காமலேயே அவன் அங்குச் செத்துப் போவான்.

TOV
13. நான் என் வலையை அவன்மேல் வீசுவேன், அவன் என் கண்ணியிலே பிடிபடுவான்; அவனைக் கல்தேயர் தேசமாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டுபோவேன்; அங்கே அவன் சாவான்; ஆகிலும் அதைக் காணமாட்டான்.

ERVTA
13. அவன் தப்பித்துக்கொள்ள முயல்வான். ஆனால் நான் (தேவன்) அவனைப் பிடித்துக்கொள்வேன்! அவன் என் வலைக்குள் பிடிக்கப்படுவான். நான் அவனை கல்தேயர் வாழும் பாபிலோனுக்கு கொண்டு போவேன். ஆனாலும் அவன் பாபிலோனைப் பார்க்கமுடியாது. பகைவர்கள் அவனது கண்களைக் குத்திக் குருடாக்குவார்கள். பிறகு அவன் அங்கு மரிப்பான்.

IRVTA
13. நான் என்னுடைய வலையை அவன்மேல் வீசுவேன், அவன் என்னுடைய கண்ணியிலே பிடிபடுவான்; அவனைக் கல்தேயர்கள் தேசமாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டுபோவேன்; அங்கே அவன் மரிப்பான்; ஆகிலும் அதைக் காணமாட்டான்.

RCTA
13. அவன் நமது கண்ணியில் சிக்கும்படி அவன் மீது வலையை வீசுவோம்; அவனைப் பிடித்துக் கல்தேயர் நாட்டிலுள்ள பபிலோனுக்குக் கொண்டு போவோம்; ஆனால் அதனையும் அவன் பார்க்காமலே சாவான்.

OCVTA
13. நான் அவனுக்காக என் வலையை விரிப்பேன். அவன் எனது கண்ணியில் சிக்குவான். கல்தேயரின் நாடாகிய பாபிலோனுக்கு அவனைக் கொண்டுசெல்வேன். ஆனால் அவன் அதைக் காணமாட்டான். அங்கேயே அவன் செத்துப்போவான்.



KJV
13. My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon [to] the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

AMP
13. My net also will I spread over him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylonia, to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. [II Kings 25:1-7; 39:5; Jer. 52:7-11.]

KJVP
13. My net H7568 also will I spread H6566 upon H5921 PREP-3MS him , and he shall be taken H8610 in my snare H4686 : and I will bring H935 him to Babylon H894 [ to ] the land H776 GFS of the Chaldeans H3778 TMP ; yet shall he not H3808 ADV see H7200 VQY3MS it , though he shall die H4191 there H8033 W-ADV .

YLT
13. And I have spread My net for him, and he hath been caught in My snare, and I have brought him in to Babylon, the land of the Chaldeans, and it he doth not see -- and there doth he die.

ASV
13. My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

WEB
13. My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

NASB
13. But I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. I will bring him to Babylon, into the land of the Chaldeans-- but he shall not see it-- and there he shall die.

ESV
13. And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.

RV
13. My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

RSV
13. And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.

NKJV
13. "I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, [to] the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.

MKJV
13. I will also spread My net on him, and He shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he shall not see it, though he shall die there.

AKJV
13. My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

NRSV
13. I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.

NIV
13. I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.

NIRV
13. I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylonia. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.

NLT
13. Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.

MSG
13. But I'll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he'll never see that land in which he'll die.

GNB
13. But I will spread out my net and trap him in it. Then I will take him to the city of Babylon, where he will die without having seen it.

NET
13. But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans (but he will not see it), and there he will die.

ERVEN
13. He will try to escape, but I will catch him! He will be caught in my trap. Then I will bring him to Babylonia—the land of the Chaldeans. But he will not be able to see where he is going.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
  • நான் அவன்மீது என் வலையை வீசுவேன். அவனும் என் கண்ணில் சிக்கிக்கொள்வான். நான் அவனைக் கல்தேயரின் நாடாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டு வருவேன். அந்த நாட்டைப் பார்க்காமலேயே அவன் அங்குச் செத்துப் போவான்.
  • TOV

    நான் என் வலையை அவன்மேல் வீசுவேன், அவன் என் கண்ணியிலே பிடிபடுவான்; அவனைக் கல்தேயர் தேசமாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டுபோவேன்; அங்கே அவன் சாவான்; ஆகிலும் அதைக் காணமாட்டான்.
  • ERVTA

    அவன் தப்பித்துக்கொள்ள முயல்வான். ஆனால் நான் (தேவன்) அவனைப் பிடித்துக்கொள்வேன்! அவன் என் வலைக்குள் பிடிக்கப்படுவான். நான் அவனை கல்தேயர் வாழும் பாபிலோனுக்கு கொண்டு போவேன். ஆனாலும் அவன் பாபிலோனைப் பார்க்கமுடியாது. பகைவர்கள் அவனது கண்களைக் குத்திக் குருடாக்குவார்கள். பிறகு அவன் அங்கு மரிப்பான்.
  • IRVTA

    நான் என்னுடைய வலையை அவன்மேல் வீசுவேன், அவன் என்னுடைய கண்ணியிலே பிடிபடுவான்; அவனைக் கல்தேயர்கள் தேசமாகிய பாபிலோனுக்குக் கொண்டுபோவேன்; அங்கே அவன் மரிப்பான்; ஆகிலும் அதைக் காணமாட்டான்.
  • RCTA

    அவன் நமது கண்ணியில் சிக்கும்படி அவன் மீது வலையை வீசுவோம்; அவனைப் பிடித்துக் கல்தேயர் நாட்டிலுள்ள பபிலோனுக்குக் கொண்டு போவோம்; ஆனால் அதனையும் அவன் பார்க்காமலே சாவான்.
  • OCVTA

    நான் அவனுக்காக என் வலையை விரிப்பேன். அவன் எனது கண்ணியில் சிக்குவான். கல்தேயரின் நாடாகிய பாபிலோனுக்கு அவனைக் கொண்டுசெல்வேன். ஆனால் அவன் அதைக் காணமாட்டான். அங்கேயே அவன் செத்துப்போவான்.
  • KJV

    My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • AMP

    My net also will I spread over him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylonia, to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. II Kings 25:1-7; 39:5; Jer. 52:7-11.
  • KJVP

    My net H7568 also will I spread H6566 upon H5921 PREP-3MS him , and he shall be taken H8610 in my snare H4686 : and I will bring H935 him to Babylon H894 to the land H776 GFS of the Chaldeans H3778 TMP ; yet shall he not H3808 ADV see H7200 VQY3MS it , though he shall die H4191 there H8033 W-ADV .
  • YLT

    And I have spread My net for him, and he hath been caught in My snare, and I have brought him in to Babylon, the land of the Chaldeans, and it he doth not see -- and there doth he die.
  • ASV

    My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • WEB

    My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • NASB

    But I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. I will bring him to Babylon, into the land of the Chaldeans-- but he shall not see it-- and there he shall die.
  • ESV

    And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
  • RV

    My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • RSV

    And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.
  • NKJV

    "I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
  • MKJV

    I will also spread My net on him, and He shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he shall not see it, though he shall die there.
  • AKJV

    My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  • NRSV

    I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.
  • NIV

    I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
  • NIRV

    I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylonia. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.
  • NLT

    Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.
  • MSG

    But I'll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he'll never see that land in which he'll die.
  • GNB

    But I will spread out my net and trap him in it. Then I will take him to the city of Babylon, where he will die without having seen it.
  • NET

    But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans (but he will not see it), and there he will die.
  • ERVEN

    He will try to escape, but I will catch him! He will be caught in my trap. Then I will bring him to Babylonia—the land of the Chaldeans. But he will not be able to see where he is going.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References