தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
5. அதன் நடுவினின்று நான்கு உயிரினங்களின் வடிவம் தோன்றியது. அவற்றின் தோற்றம் மனிதச் சாயலுக்கு ஒப்பாயிருந்தது.

TOV
5. அதின் நடுவிலிருந்து நாலு ஜீவன்கள் தோன்றின; அவைகளின் சாயல் மனுஷசாயலாயிருந்தது.

ERVTA
5. அதற்குள்ளே நான்கு ஜீவன்கள் இருந்தன. அவை மனிதர்களைப்போன்று காணப்பட்டன.

IRVTA
5. அதின் நடுவிலிருந்து நான்கு உயிரினங்கள் தோன்றின; அவைகளின் தோற்றம் மனிதனைப்போல் இருந்தது.

RCTA
5. அதன் நடுவில் நான்கு மிருகங்களின் சாயல் காணப்பட்டது; அவற்றின் உருவமோ மனித சாயலாய் இருந்தன.

OCVTA
5. அந்த நெருப்பில் உயிரினங்கள் போன்ற நான்கு உருவங்கள் இருந்தன. தோற்றத்தில் அவை மனித உருவத்தைக் கொண்டிருந்தன.



KJV
5. Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.

AMP
5. And out of the midst of it came the likeness of four living creatures [or cherubim]. And this was their appearance: they had the likeness of a man,

KJVP
5. Also out of the midst H8432 thereof [ came ] the likeness H1823 of four H702 MFS living creatures H2416 . And this H2088 W-PMS [ was ] their appearance H4758 ; they H2007 had the likeness H1823 of a man H120 NMS .

YLT
5. And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,

ASV
5. And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

WEB
5. Out of the midst of it came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.

NASB
5. Within it were figures resembling four living creatures that looked like this: their form was human,

ESV
5. And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,

RV
5. And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

RSV
5. And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the form of men,

NKJV
5. Also from within it [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance: they had the likeness of a man.

MKJV
5. Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked; they had the likeness of a man.

AKJV
5. Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

NRSV
5. In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.

NIV
5. and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,

NIRV
5. I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a man.

NLT
5. From the center of the cloud came four living beings that looked human,

MSG
5. Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being,

GNB
5. At the center of the storm I saw what looked like four living creatures in human form,

NET
5. In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,

ERVEN
5. Inside the cloud, there were four living beings that looked like people.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • அதன் நடுவினின்று நான்கு உயிரினங்களின் வடிவம் தோன்றியது. அவற்றின் தோற்றம் மனிதச் சாயலுக்கு ஒப்பாயிருந்தது.
  • TOV

    அதின் நடுவிலிருந்து நாலு ஜீவன்கள் தோன்றின; அவைகளின் சாயல் மனுஷசாயலாயிருந்தது.
  • ERVTA

    அதற்குள்ளே நான்கு ஜீவன்கள் இருந்தன. அவை மனிதர்களைப்போன்று காணப்பட்டன.
  • IRVTA

    அதின் நடுவிலிருந்து நான்கு உயிரினங்கள் தோன்றின; அவைகளின் தோற்றம் மனிதனைப்போல் இருந்தது.
  • RCTA

    அதன் நடுவில் நான்கு மிருகங்களின் சாயல் காணப்பட்டது; அவற்றின் உருவமோ மனித சாயலாய் இருந்தன.
  • OCVTA

    அந்த நெருப்பில் உயிரினங்கள் போன்ற நான்கு உருவங்கள் இருந்தன. தோற்றத்தில் அவை மனித உருவத்தைக் கொண்டிருந்தன.
  • KJV

    Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
  • AMP

    And out of the midst of it came the likeness of four living creatures or cherubim. And this was their appearance: they had the likeness of a man,
  • KJVP

    Also out of the midst H8432 thereof came the likeness H1823 of four H702 MFS living creatures H2416 . And this H2088 W-PMS was their appearance H4758 ; they H2007 had the likeness H1823 of a man H120 NMS .
  • YLT

    And out of its midst is a likeness of four living creatures, and this is their appearance; a likeness of man is to them,
  • ASV

    And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • WEB

    Out of the midst of it came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
  • NASB

    Within it were figures resembling four living creatures that looked like this: their form was human,
  • ESV

    And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • RV

    And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
  • RSV

    And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the form of men,
  • NKJV

    Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • MKJV

    Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked; they had the likeness of a man.
  • AKJV

    Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
  • NRSV

    In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.
  • NIV

    and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
  • NIRV

    I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a man.
  • NLT

    From the center of the cloud came four living beings that looked human,
  • MSG

    Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being,
  • GNB

    At the center of the storm I saw what looked like four living creatures in human form,
  • NET

    In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
  • ERVEN

    Inside the cloud, there were four living beings that looked like people.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References