தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
18. கொசுக்கள் தோன்றுவதற்காக மந்திரவாதிகளும் தங்கள் வித்தையால் அது போலவே செய்ய முயன்றனர்; ஆனால், அது அவர்களால் இயலாமற் போயிற்று. கொசுக்கள் மனிதர் மேலும் விலங்குகள் மேலும் தங்கியிருந்தன.

TOV
18. மந்திரவாதிகளும் தங்கள் மந்திரவித்தையினால் பேன்களைப் பிறப்பிக்கும்படிப் பிரயத்தனஞ்செய்தார்கள்; செய்தும், அவர்களால் கூடாமற்போயிற்று; பேன்கள் மனிதர்மேலும் மிருகஜீவன்கள்மேலும் இருந்தது.

ERVTA
18. மந்திரவாதிகளும் தங்கள் உபாயங்களைப் பயன்படுத்தி அவ்வாறே செய்ய முயன்றனர். தூசியிலிருந்து பேன்கள் வரும்படியாகச் செய்ய மந்திரவாதிகளால் முடியவில்லை. பேன்கள் மிருகங்களின் மீதும், ஜனங்களின் மீதும் தங்கின.

IRVTA
18. மந்திரவாதிகளும் தங்களுடைய மந்திரவித்தையினால் பேன்களை உருவாக்கும்படி முயற்சிசெய்தார்கள்; அப்படிச்செய்தும், அவர்களால் முடியாமற்போனது; பேன்கள் மனிதர்கள்மேலும் மிருகஜீவன்கள்மேலும் இருந்தது.

RCTA
18. மந்திரவாதிகள் தங்கள் மந்திர வித்தையினாலே கொசுக்கள் உண்டாகும்படி செய்ய முயன்றனர்; ஆனால் அவர்களால் இயலாது போயிற்று. கொசுக்களோ, மனிதர் மீதும் விலங்குகள் மீதும் நிலைத்திருந்தன.

OCVTA
18. ஆனால் மந்திரவாதிகள், தங்கள் மாயவித்தைகளினால் பேன்களை உண்டுபண்ண முயன்றபோது, அவர்களால் முடியாது போயிற்று. மனிதர்மேலும் மிருகங்கள்மேலும் பேன்கள் இருந்தன.



KJV
18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

AMP
18. The magicians tried by their enchantments and secret arts to bring forth gnats or mosquitoes, but they could not; and there were gnats or mosquitoes on man and beast.

KJVP
18. And the magicians H2748 did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV with their enchantments H3909 to bring forth lice H3654 , but they could H3201 VQQ3MP not H3808 W-NPAR : so there were H1961 W-VQY3FS lice H3654 upon man H120 , and upon beast H929 .

YLT
18. And the scribes do so with their flashings, to bring out the gnats, and they have not been able, and the gnats are on man and on beast;

ASV
18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.

WEB
18. The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.

NASB
18. But on that day I will make an exception of the land of Goshen: there shall be no flies where my people dwell, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

ESV
18. The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.

RV
18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.

RSV
18. The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.

NKJV
18. Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.

MKJV
18. And the magicians did so with their secret arts to bring forth lice, but they could not. So there were lice upon man and upon beast.

AKJV
18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice on man, and on beast.

NRSV
18. The magicians tried to produce gnats by their secret arts, but they could not. There were gnats on both humans and animals.

NIV
18. But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.

NIRV
18. The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn't. The gnats stayed on people and animals alike.

NLT
18. Pharaoh's magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.

MSG
18. The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.

GNB
18. The magicians tried to use their magic to make gnats appear, but they failed. There were gnats everywhere,

NET
18. When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.

ERVEN
18. The magicians used their magic and tried to do the same thing. But the magicians could not make lice come from the dust. The lice remained on the animals and the people.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 32
  • கொசுக்கள் தோன்றுவதற்காக மந்திரவாதிகளும் தங்கள் வித்தையால் அது போலவே செய்ய முயன்றனர்; ஆனால், அது அவர்களால் இயலாமற் போயிற்று. கொசுக்கள் மனிதர் மேலும் விலங்குகள் மேலும் தங்கியிருந்தன.
  • TOV

    மந்திரவாதிகளும் தங்கள் மந்திரவித்தையினால் பேன்களைப் பிறப்பிக்கும்படிப் பிரயத்தனஞ்செய்தார்கள்; செய்தும், அவர்களால் கூடாமற்போயிற்று; பேன்கள் மனிதர்மேலும் மிருகஜீவன்கள்மேலும் இருந்தது.
  • ERVTA

    மந்திரவாதிகளும் தங்கள் உபாயங்களைப் பயன்படுத்தி அவ்வாறே செய்ய முயன்றனர். தூசியிலிருந்து பேன்கள் வரும்படியாகச் செய்ய மந்திரவாதிகளால் முடியவில்லை. பேன்கள் மிருகங்களின் மீதும், ஜனங்களின் மீதும் தங்கின.
  • IRVTA

    மந்திரவாதிகளும் தங்களுடைய மந்திரவித்தையினால் பேன்களை உருவாக்கும்படி முயற்சிசெய்தார்கள்; அப்படிச்செய்தும், அவர்களால் முடியாமற்போனது; பேன்கள் மனிதர்கள்மேலும் மிருகஜீவன்கள்மேலும் இருந்தது.
  • RCTA

    மந்திரவாதிகள் தங்கள் மந்திர வித்தையினாலே கொசுக்கள் உண்டாகும்படி செய்ய முயன்றனர்; ஆனால் அவர்களால் இயலாது போயிற்று. கொசுக்களோ, மனிதர் மீதும் விலங்குகள் மீதும் நிலைத்திருந்தன.
  • OCVTA

    ஆனால் மந்திரவாதிகள், தங்கள் மாயவித்தைகளினால் பேன்களை உண்டுபண்ண முயன்றபோது, அவர்களால் முடியாது போயிற்று. மனிதர்மேலும் மிருகங்கள்மேலும் பேன்கள் இருந்தன.
  • KJV

    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
  • AMP

    The magicians tried by their enchantments and secret arts to bring forth gnats or mosquitoes, but they could not; and there were gnats or mosquitoes on man and beast.
  • KJVP

    And the magicians H2748 did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV with their enchantments H3909 to bring forth lice H3654 , but they could H3201 VQQ3MP not H3808 W-NPAR : so there were H1961 W-VQY3FS lice H3654 upon man H120 , and upon beast H929 .
  • YLT

    And the scribes do so with their flashings, to bring out the gnats, and they have not been able, and the gnats are on man and on beast;
  • ASV

    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
  • WEB

    The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.
  • NASB

    But on that day I will make an exception of the land of Goshen: there shall be no flies where my people dwell, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
  • ESV

    The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
  • RV

    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
  • RSV

    The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
  • NKJV

    Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.
  • MKJV

    And the magicians did so with their secret arts to bring forth lice, but they could not. So there were lice upon man and upon beast.
  • AKJV

    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice on man, and on beast.
  • NRSV

    The magicians tried to produce gnats by their secret arts, but they could not. There were gnats on both humans and animals.
  • NIV

    But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.
  • NIRV

    The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn't. The gnats stayed on people and animals alike.
  • NLT

    Pharaoh's magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
  • MSG

    The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.
  • GNB

    The magicians tried to use their magic to make gnats appear, but they failed. There were gnats everywhere,
  • NET

    When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.
  • ERVEN

    The magicians used their magic and tried to do the same thing. But the magicians could not make lice come from the dust. The lice remained on the animals and the people.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References