தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
40. இரண்டு படி அளவில் பத்தில் ஒரு அளவு மெல்லிய மாவை ஆட்டிப்பிழிந்த கால்கலயம் அளவு எண்ணெயில் கலந்து அதையும், நீர்மப்படையலாகக் கால்கலயம் அளவு திராட்சைப்படி இரசத்தையும் ஒரு செம்மறிக்குட்டியோடு படைப்பாய்.

TOV
40. ஒரு மரக்காலிலே பத்திலொரு பங்கானதும், இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும், பானபலியாகக் கால்படி திராட்சரசத்தையும், ஒரு ஆட்டுக்குட்டியுடனே படைப்பாயாக.

ERVTA
40. (40-41) முதல் ஆட்டுக்குட்டியைக் கொல்லும்போது, சுத்தமான அரைத்த 8 கிண்ணம் கோதுமை மாவைக் காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அந்த மாவைக் கால்படி திராட்சைரசத்தோடு சேர்த்து காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும். மாலையில் இரண்டாவது ஆட்டுக்குட்டியைக் கொல்லும்போதும் 8 கிண்ணம் மாவையும் கால்படி திராட்சை ரசத்தையும் காலையில் செய்தது போலவே காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அது கர்த்தருக்கு அளிக்கும் சுகந்த வாசனையான தகன காணிக்கையாகும். இதனை எரிக்கும்போது, கர்த்தர் வாசனையை முகருவார், அது அவரை மகிழ்விக்கும்.

IRVTA
40. ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கானதும், இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும், பானபலியாகக் கால்படி திராட்சை ரசத்தையும், ஒரு ஆட்டுக்குட்டியுடன் படைக்கவேண்டும்.

RCTA
40. கின் என்னும் படியிலே காற்படி இடித்து, பிழிந்த எண்ணெயிலே எப்பி என்னும் மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கு மிருதுவான மாவைப் பிசைந்து, அந்த மாவையும், பானபலியாகக் காற்படித் திராட்சை இரசத்தையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக் குட்டியோடும் ஒப்புக் கொடுக்கவேண்டும்.

OCVTA
40. முதல் செம்மறியாட்டுக் குட்டியுடன் பத்தில் ஒரு எப்பா [*அதாவது, சுமார் 1.6 கிலோகிராம்] அளவான சிறந்த மாவை, நான்கில் ஒரு பங்கு ஹின் [†அதாவது, சுமார் 1 லிட்டர்] அளவான இடித்துப் பிழிந்த ஒலிவ எண்ணெயிலே பிசைந்து, அதையும் நான்கில் ஒரு ஹின் அளவான திராட்சை இரசத்தையும் பானகாணிக்கையாகச் செலுத்தவேண்டும்.



KJV
40. And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine [for] a drink offering.

AMP
40. And with the one lamb a tenth measure of fine flour mixed with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering [to be poured out].

KJVP
40. And with the one H259 lamb H3532 a tenth deal H6241 of flour H5560 mingled H1101 with the fourth part H7253 of a hin H1969 of beaten H3795 oil H8081 ; and the fourth part H7243 of a hin H1969 of wine H3196 [ for ] a drink offering H5262 .

YLT
40. and a tenth [deal] of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, [is] for the one lamb.

ASV
40. and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.

WEB
40. and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.

NASB
40. With the first lamb there shall be a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives and, as its libation, a fourth of a hin of wine.

ESV
40. And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.

RV
40. and with the one lamb a tenth part {cf15i of an ephah} of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

RSV
40. and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation.

NKJV
40. "With the one lamb shall be one-tenth [of an ephah] of flour mixed with one-fourth of a hin of pressed oil, and one-fourth of a hin of wine [as] a drink offering.

MKJV
40. And with the one lamb a tenth part of flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine, a drink offering.

AKJV
40. And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

NRSV
40. and with the first lamb one-tenth of a measure of choice flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering.

NIV
40. With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.

NIRV
40. Along with the first lamb, offer eight cups of fine flour. Mix it with a quart of oil that is made from pressed olives. Along with that, offer a quart of wine as a drink offering.

NLT
40. With one of them, offer two quarts of choice flour mixed with one quart of pure oil of pressed olives; also, offer one quart of wine as a liquid offering.

MSG
40. With the sacrifice of the first lamb offer two quarts of fine flour with a quart of virgin olive oil, plus a quart of wine for a Drink-Offering.

GNB
40. With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering.

NET
40. With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.

ERVEN
40. When you kill the first lamb, also offer 8 cups of fine wheat flour. Mix that flour with 1 quart of the best oil. Also offer 1 quart of wine as an offering. When you kill the second lamb in the evening, also offer the 8 cups of fine flour with 1 quart of the best oil and offer 1 quart of wine. This is the same as you did in the morning. This will be a sweet-smelling gift to the Lord. When you burn this offering, he will smell it, and it will please him.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 46
  • இரண்டு படி அளவில் பத்தில் ஒரு அளவு மெல்லிய மாவை ஆட்டிப்பிழிந்த கால்கலயம் அளவு எண்ணெயில் கலந்து அதையும், நீர்மப்படையலாகக் கால்கலயம் அளவு திராட்சைப்படி இரசத்தையும் ஒரு செம்மறிக்குட்டியோடு படைப்பாய்.
  • TOV

    ஒரு மரக்காலிலே பத்திலொரு பங்கானதும், இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும், பானபலியாகக் கால்படி திராட்சரசத்தையும், ஒரு ஆட்டுக்குட்டியுடனே படைப்பாயாக.
  • ERVTA

    (40-41) முதல் ஆட்டுக்குட்டியைக் கொல்லும்போது, சுத்தமான அரைத்த 8 கிண்ணம் கோதுமை மாவைக் காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அந்த மாவைக் கால்படி திராட்சைரசத்தோடு சேர்த்து காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும். மாலையில் இரண்டாவது ஆட்டுக்குட்டியைக் கொல்லும்போதும் 8 கிண்ணம் மாவையும் கால்படி திராட்சை ரசத்தையும் காலையில் செய்தது போலவே காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அது கர்த்தருக்கு அளிக்கும் சுகந்த வாசனையான தகன காணிக்கையாகும். இதனை எரிக்கும்போது, கர்த்தர் வாசனையை முகருவார், அது அவரை மகிழ்விக்கும்.
  • IRVTA

    ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கானதும், இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும், பானபலியாகக் கால்படி திராட்சை ரசத்தையும், ஒரு ஆட்டுக்குட்டியுடன் படைக்கவேண்டும்.
  • RCTA

    கின் என்னும் படியிலே காற்படி இடித்து, பிழிந்த எண்ணெயிலே எப்பி என்னும் மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கு மிருதுவான மாவைப் பிசைந்து, அந்த மாவையும், பானபலியாகக் காற்படித் திராட்சை இரசத்தையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக் குட்டியோடும் ஒப்புக் கொடுக்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    முதல் செம்மறியாட்டுக் குட்டியுடன் பத்தில் ஒரு எப்பா *அதாவது, சுமார் 1.6 கிலோகிராம் அளவான சிறந்த மாவை, நான்கில் ஒரு பங்கு ஹின் †அதாவது, சுமார் 1 லிட்டர் அளவான இடித்துப் பிழிந்த ஒலிவ எண்ணெயிலே பிசைந்து, அதையும் நான்கில் ஒரு ஹின் அளவான திராட்சை இரசத்தையும் பானகாணிக்கையாகச் செலுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
  • AMP

    And with the one lamb a tenth measure of fine flour mixed with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering to be poured out.
  • KJVP

    And with the one H259 lamb H3532 a tenth deal H6241 of flour H5560 mingled H1101 with the fourth part H7253 of a hin H1969 of beaten H3795 oil H8081 ; and the fourth part H7243 of a hin H1969 of wine H3196 for a drink offering H5262 .
  • YLT

    and a tenth deal of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, is for the one lamb.
  • ASV

    and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
  • WEB

    and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
  • NASB

    With the first lamb there shall be a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives and, as its libation, a fourth of a hin of wine.
  • ESV

    And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
  • RV

    and with the one lamb a tenth part {cf15i of an ephah} of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
  • RSV

    and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation.
  • NKJV

    "With the one lamb shall be one-tenth of an ephah of flour mixed with one-fourth of a hin of pressed oil, and one-fourth of a hin of wine as a drink offering.
  • MKJV

    And with the one lamb a tenth part of flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine, a drink offering.
  • AKJV

    And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
  • NRSV

    and with the first lamb one-tenth of a measure of choice flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering.
  • NIV

    With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • NIRV

    Along with the first lamb, offer eight cups of fine flour. Mix it with a quart of oil that is made from pressed olives. Along with that, offer a quart of wine as a drink offering.
  • NLT

    With one of them, offer two quarts of choice flour mixed with one quart of pure oil of pressed olives; also, offer one quart of wine as a liquid offering.
  • MSG

    With the sacrifice of the first lamb offer two quarts of fine flour with a quart of virgin olive oil, plus a quart of wine for a Drink-Offering.
  • GNB

    With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering.
  • NET

    With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.
  • ERVEN

    When you kill the first lamb, also offer 8 cups of fine wheat flour. Mix that flour with 1 quart of the best oil. Also offer 1 quart of wine as an offering. When you kill the second lamb in the evening, also offer the 8 cups of fine flour with 1 quart of the best oil and offer 1 quart of wine. This is the same as you did in the morning. This will be a sweet-smelling gift to the Lord. When you burn this offering, he will smell it, and it will please him.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References