தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
2. உன் சகோதரன் ஆரோனுக்காக மாண்பும், அழகும் பொருந்திய திருவுடைகள் செய்வாய்.

TOV
2. உன் சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு, மகிமையும் அலங்காரமுமாய் இருக்கும் பொருட்டு, பரிசுத்த வஸ்திரங்களை உண்டுபண்ணுவாயாக.

ERVTA
2. “உனது சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கென்று சிறப்பான ஆடைகளை உண்டாக்கு. அந்த ஆடைகள் அவனுக்குக் கனமும், மேன்மையும் தரும்.

IRVTA
2. உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு, மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, பரிசுத்த ஆடைகளை உண்டாக்கு.

RCTA
2. உன் சகோதரனாகிய ஆரோன் மகிமையும் அலங்காரமும் உள்ளவனாய் இருக்கும் பொருட்டு அவனுக்காகத் திருவுடையைத் தயார் செய்வாய்.

OCVTA
2. உன் சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு மதிப்பும், கனமும் கொடுக்கும்படி அவனுக்குப் பரிசுத்த உடைகளைச் செய்யவேண்டும்.



KJV
2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

AMP
2. And you shall make for Aaron your brother sacred garments [appointed official dress set apart for special holy services] for honor and for beauty.

KJVP
2. And thou shalt make H6213 holy H6944 garments H899 for Aaron H175 thy brother H251 CMS-2MS for glory H3519 and for beauty H8597 .

YLT
2. and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;

ASV
2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.

WEB
2. You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

NASB
2. For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.

ESV
2. And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

RV
2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.

RSV
2. And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

NKJV
2. "And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

MKJV
2. And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

AKJV
2. And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.

NRSV
2. You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.

NIV
2. Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honour.

NIRV
2. "Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.

NLT
2. Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.

MSG
2. Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty.

GNB
2. Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty.

NET
2. You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.

ERVEN
2. "Make special clothes for your brother Aaron. These clothes will give him honor and respect.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 43
  • உன் சகோதரன் ஆரோனுக்காக மாண்பும், அழகும் பொருந்திய திருவுடைகள் செய்வாய்.
  • TOV

    உன் சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு, மகிமையும் அலங்காரமுமாய் இருக்கும் பொருட்டு, பரிசுத்த வஸ்திரங்களை உண்டுபண்ணுவாயாக.
  • ERVTA

    “உனது சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கென்று சிறப்பான ஆடைகளை உண்டாக்கு. அந்த ஆடைகள் அவனுக்குக் கனமும், மேன்மையும் தரும்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு, மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, பரிசுத்த ஆடைகளை உண்டாக்கு.
  • RCTA

    உன் சகோதரனாகிய ஆரோன் மகிமையும் அலங்காரமும் உள்ளவனாய் இருக்கும் பொருட்டு அவனுக்காகத் திருவுடையைத் தயார் செய்வாய்.
  • OCVTA

    உன் சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு மதிப்பும், கனமும் கொடுக்கும்படி அவனுக்குப் பரிசுத்த உடைகளைச் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • AMP

    And you shall make for Aaron your brother sacred garments appointed official dress set apart for special holy services for honor and for beauty.
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 holy H6944 garments H899 for Aaron H175 thy brother H251 CMS-2MS for glory H3519 and for beauty H8597 .
  • YLT

    and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;
  • ASV

    And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • WEB

    You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • NASB

    For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.
  • ESV

    And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • RV

    And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • RSV

    And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • NKJV

    "And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • MKJV

    And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • AKJV

    And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.
  • NRSV

    You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.
  • NIV

    Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honour.
  • NIRV

    "Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • NLT

    Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • MSG

    Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty.
  • GNB

    Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty.
  • NET

    You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • ERVEN

    "Make special clothes for your brother Aaron. These clothes will give him honor and respect.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References