தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
11. வெண்கலத்தால் ஐம்பது கொக்கிகள் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டிவிடு. இவ்வாறு ஒன்றிணைந்து கூடார மூடுதிரை அமையும்.

TOV
11. ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டி, ஒரே கூடாரமாகும்படி அதை இணைத்துவிடுவாயாக.

ERVTA
11. பின்னர் திரைகளை இணைப்பதற்கு 50 வெண்கல வளையங்களைச் செய். அவை கூடாரத்தின் இருபகுதிகளையும் ஒன்றாக இணைக்கும்.

IRVTA
11. ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டி, ஒரே கூடாரமாகும்படி அதை இணைத்துவிடவேண்டும்.

RCTA
11. ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளையும் செய்வாய். அந்தக் கொக்கிகளிலே கம்பளிகளின் காதுகளை ஒன்றோடொன்று மாட்டி இணையச் செய்தால், கம்பளிகளெல்லாம் ஒரே கம்பளியாய்ச் சேரும்.

OCVTA
11. அதன்பின் ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கூடாரத்தை ஒரே பகுதியாக இணைப்பதற்கு அந்த வளையங்களில் அந்தக் கொக்கிகளைப் போடு.



KJV
11. And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

AMP
11. You shall make fifty clasps of bronze and put the clasps into the loops and couple the tent together, that it may be one whole.

KJVP
11. And thou shalt make H6213 fifty H2572 MMP tacks H7165 of brass H5178 CFS , and put H935 the tacks H7165 into the loops H3924 , and couple the tent together H2266 , that it may be H1961 W-VQQ3MS one H259 ONUM .

YLT
11. and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one.

ASV
11. And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

WEB
11. You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

NASB
11. Also make fifty bronze clasps and put them into the loops, to join the tent into one whole.

ESV
11. "You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.

RV
11. And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

RSV
11. "And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be one whole.

NKJV
11. "And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

MKJV
11. And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, so that it may be one.

AKJV
11. And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

NRSV
11. You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and join the tent together, so that it may be one whole.

NIV
11. Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.

NIRV
11. Then make 50 bronze hooks. Put them in the loops to join the tent together all in one piece.

NLT
11. Then make fifty bronze clasps, and fasten the loops of the long curtains with the clasps. In this way, the tent covering will be made of one continuous piece.

MSG
11. Make fifty clasps of bronze and connect the clasps with the loops, bringing the tent together.

GNB
11. Make fifty bronze hooks and put them in the loops to join the two sets so as to form one cover.

NET
11. You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.

ERVEN
11. Then make 50 bronze rings to join the curtains together. This will join the tent together into one piece.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 37
  • வெண்கலத்தால் ஐம்பது கொக்கிகள் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டிவிடு. இவ்வாறு ஒன்றிணைந்து கூடார மூடுதிரை அமையும்.
  • TOV

    ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டி, ஒரே கூடாரமாகும்படி அதை இணைத்துவிடுவாயாக.
  • ERVTA

    பின்னர் திரைகளை இணைப்பதற்கு 50 வெண்கல வளையங்களைச் செய். அவை கூடாரத்தின் இருபகுதிகளையும் ஒன்றாக இணைக்கும்.
  • IRVTA

    ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கொக்கிகளைக் காதுகளில் மாட்டி, ஒரே கூடாரமாகும்படி அதை இணைத்துவிடவேண்டும்.
  • RCTA

    ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளையும் செய்வாய். அந்தக் கொக்கிகளிலே கம்பளிகளின் காதுகளை ஒன்றோடொன்று மாட்டி இணையச் செய்தால், கம்பளிகளெல்லாம் ஒரே கம்பளியாய்ச் சேரும்.
  • OCVTA

    அதன்பின் ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்து, கூடாரத்தை ஒரே பகுதியாக இணைப்பதற்கு அந்த வளையங்களில் அந்தக் கொக்கிகளைப் போடு.
  • KJV

    And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • AMP

    You shall make fifty clasps of bronze and put the clasps into the loops and couple the tent together, that it may be one whole.
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 fifty H2572 MMP tacks H7165 of brass H5178 CFS , and put H935 the tacks H7165 into the loops H3924 , and couple the tent together H2266 , that it may be H1961 W-VQQ3MS one H259 ONUM .
  • YLT

    and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one.
  • ASV

    And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • WEB

    You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • NASB

    Also make fifty bronze clasps and put them into the loops, to join the tent into one whole.
  • ESV

    "You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.
  • RV

    And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • RSV

    "And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be one whole.
  • NKJV

    "And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • MKJV

    And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, so that it may be one.
  • AKJV

    And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • NRSV

    You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and join the tent together, so that it may be one whole.
  • NIV

    Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
  • NIRV

    Then make 50 bronze hooks. Put them in the loops to join the tent together all in one piece.
  • NLT

    Then make fifty bronze clasps, and fasten the loops of the long curtains with the clasps. In this way, the tent covering will be made of one continuous piece.
  • MSG

    Make fifty clasps of bronze and connect the clasps with the loops, bringing the tent together.
  • GNB

    Make fifty bronze hooks and put them in the loops to join the two sets so as to form one cover.
  • NET

    You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
  • ERVEN

    Then make 50 bronze rings to join the curtains together. This will join the tent together into one piece.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References