தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
7. தவறான குற்றச்சாட்டுகளிலிருந்து விலகியிரு. குற்றமற்றவரையும், நேர்மையாளரையும் கொலை செய்ய வேண்டாம். ஏனெனில், தீயவரை நல்லவராக நான் தீர்ப்பிடவே மாட்டேன்.

TOV
7. கள்ளக்காரியத்துக்குத் தூரமாயிருப்பாயாக; குற்றமில்லாதவனையும் நீதிமானையும் கொலைசெய்யாயாக; நான் துன்மார்க்கனை நீதிமான் என்று தீர்க்கமாட்டேன்.

ERVTA
7. “ஒருவன் குற்றவாளி என நீ கூறும்போது எச்சரிக்கையாக இரு. ஒருவனுக்கு எதிராக வீண் பழி சுமத்தாதே. குற்றமற்ற ஒருவன் செய்யாத செயலுக்குத் தண்டனையாகக் கொல்லப்படுவதற்கு வகை செய்யாதே. குற்றமற்ற மனிதனைக் கொல்பவன் கொடியவன். அம்மனிதனை நான் மன்னிக்கமாட்டேன்.

IRVTA
7. தவறான காரியத்தை விட்டுவிலகு; குற்றமில்லாதவனையும் நீதிமானையும் கொலைசெய்யாதே; நான் துன்மார்க்கனை நீதிமான் என்று தீர்க்கமாட்டேன்.

RCTA
7. கள்ளமான காரியத்துக்கு விலகி இருப்பாயாக. குற்றமற்றவனையும் நீதிமானையும் கொலை செய்யாதே. ஏனென்றால், நாம் தீயவனை வெறுக்கிறோம்.

OCVTA
7. பொய்க்குற்றச்சாட்டுடன் சம்பந்தப்படவேண்டாம். குற்றமற்றவனையும், உண்மையுள்ளவனையும் கொலைசெய்ய வேண்டாம். ஏனெனில் நான் குற்றவாளியைத் தண்டியாமல் விடமாட்டேன்.



KJV
7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

AMP
7. Keep far from a false matter and [be very careful] not to condemn to death the innocent and the righteous, for I will not justify and acquit the wicked.

KJVP
7. Keep thee far H7368 from a false matter H1697 ; and the innocent H5355 W-AMS and righteous H6662 W-AMS slay H2026 thou not H408 ADV : for H3588 CONJ I will not H3808 NADV justify H6663 VHY1MS the wicked H7563 .

YLT
7. from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.

ASV
7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

WEB
7. "Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.

NASB
7. You shall keep away from anything dishonest. The innocent and the just you shall not put to death, nor shall you acquit the guilty.

ESV
7. Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.

RV
7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

RSV
7. Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.

NKJV
7. "Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.

MKJV
7. Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.

AKJV
7. Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.

NRSV
7. Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and those in the right, for I will not acquit the guilty.

NIV
7. Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

NIRV
7. Do not have anything to do with a charge that is false. Do not put to death those who are not guilty of doing anything wrong. I will not let those who are guilty go free.

NLT
7. "Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.

MSG
7. "Stay clear of false accusations. Don't contribute to the death of innocent and good people. I don't let the wicked off the hook.

GNB
7. Do not make false accusations, and do not put an innocent person to death, for I will condemn anyone who does such an evil thing.

NET
7. Keep your distance from a false charge— do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.

ERVEN
7. "Be very careful if you say that someone is guilty of something. Don't make false charges against a person. Never allow innocent people to be killed as punishment for something they did not do. Whoever kills an innocent person is evil, and I will not treat a guilty person as innocent.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • தவறான குற்றச்சாட்டுகளிலிருந்து விலகியிரு. குற்றமற்றவரையும், நேர்மையாளரையும் கொலை செய்ய வேண்டாம். ஏனெனில், தீயவரை நல்லவராக நான் தீர்ப்பிடவே மாட்டேன்.
  • TOV

    கள்ளக்காரியத்துக்குத் தூரமாயிருப்பாயாக; குற்றமில்லாதவனையும் நீதிமானையும் கொலைசெய்யாயாக; நான் துன்மார்க்கனை நீதிமான் என்று தீர்க்கமாட்டேன்.
  • ERVTA

    “ஒருவன் குற்றவாளி என நீ கூறும்போது எச்சரிக்கையாக இரு. ஒருவனுக்கு எதிராக வீண் பழி சுமத்தாதே. குற்றமற்ற ஒருவன் செய்யாத செயலுக்குத் தண்டனையாகக் கொல்லப்படுவதற்கு வகை செய்யாதே. குற்றமற்ற மனிதனைக் கொல்பவன் கொடியவன். அம்மனிதனை நான் மன்னிக்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    தவறான காரியத்தை விட்டுவிலகு; குற்றமில்லாதவனையும் நீதிமானையும் கொலைசெய்யாதே; நான் துன்மார்க்கனை நீதிமான் என்று தீர்க்கமாட்டேன்.
  • RCTA

    கள்ளமான காரியத்துக்கு விலகி இருப்பாயாக. குற்றமற்றவனையும் நீதிமானையும் கொலை செய்யாதே. ஏனென்றால், நாம் தீயவனை வெறுக்கிறோம்.
  • OCVTA

    பொய்க்குற்றச்சாட்டுடன் சம்பந்தப்படவேண்டாம். குற்றமற்றவனையும், உண்மையுள்ளவனையும் கொலைசெய்ய வேண்டாம். ஏனெனில் நான் குற்றவாளியைத் தண்டியாமல் விடமாட்டேன்.
  • KJV

    Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • AMP

    Keep far from a false matter and be very careful not to condemn to death the innocent and the righteous, for I will not justify and acquit the wicked.
  • KJVP

    Keep thee far H7368 from a false matter H1697 ; and the innocent H5355 W-AMS and righteous H6662 W-AMS slay H2026 thou not H408 ADV : for H3588 CONJ I will not H3808 NADV justify H6663 VHY1MS the wicked H7563 .
  • YLT

    from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.
  • ASV

    Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • WEB

    "Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
  • NASB

    You shall keep away from anything dishonest. The innocent and the just you shall not put to death, nor shall you acquit the guilty.
  • ESV

    Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
  • RV

    Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • RSV

    Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
  • NKJV

    "Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
  • MKJV

    Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
  • AKJV

    Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
  • NRSV

    Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and those in the right, for I will not acquit the guilty.
  • NIV

    Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • NIRV

    Do not have anything to do with a charge that is false. Do not put to death those who are not guilty of doing anything wrong. I will not let those who are guilty go free.
  • NLT

    "Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.
  • MSG

    "Stay clear of false accusations. Don't contribute to the death of innocent and good people. I don't let the wicked off the hook.
  • GNB

    Do not make false accusations, and do not put an innocent person to death, for I will condemn anyone who does such an evil thing.
  • NET

    Keep your distance from a false charge— do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
  • ERVEN

    "Be very careful if you say that someone is guilty of something. Don't make false charges against a person. Never allow innocent people to be killed as punishment for something they did not do. Whoever kills an innocent person is evil, and I will not treat a guilty person as innocent.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References