தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ECTA
3. தனித்து வந்திருந்தால் தனித்து வெளியேறுவான்; மனைவியோடு வந்திருந்தால் அவனுடைய மனைவியும் அவனோடு புறப்பட்டுச் செல்வாள்.

TOV
3. ஒன்றிக்காரனாய் வந்திருந்தானானால், ஒன்றிக்காரனாய்ப் போகக்கடவன்; விவாகம்பண்ணினவனாய் வந்திருந்தானானால், அவன் பெண்ஜாதி அவனோடேகூடப் போகக்கடவள்.

ERVTA
3. ஒருவன் உங்கள் அடிமையாகும்போது மணமாகாதவனாக இருந்தால், விடுதலையாகும்போது தனியனாகப் போவான். ஒருவன் அடிமையாகும்போது திருமணமானவனாக இருந்தால், அவன் விடுதலை பெறும்போது மனைவியை அழைத்துச் செல்லலாம்.

IRVTA
3. தனியாக வந்திருந்தால், தனியாகப்போகவேண்டும்; திருமணம் செய்தவனாக வந்திருந்தால், அவன் மனைவி அவனுடன் போகவேண்டும்.

RCTA
3. அவன் வந்த ஆடையோடு செல்லக்கடவான். அவன் திருமணமானவனாய் இருந்தால் அவன் மனைவியும் அவனோடு போகக்கடவாள்.

OCVTA
3. அவன் தனிமையாய் வந்திருந்தால், தனிமையாகவே விடுதலையாகிப் போகவேண்டும். அவன் வருகிறபோது அவனுக்கு ஒரு மனைவியிருந்தால், அவளும் அவனோடுகூடப் போகவேண்டும்.



KJV
3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

AMP
3. If he came [to you] by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.

KJVP
3. If H518 PART he came in H935 VQY3MS by himself H1610 , he shall go out H3318 VQY3MS by himself H1610 : if H518 PART he H1931 PPRO-3MS were married H1167 CMS , then his wife H802 NFS shall go out H3318 with H5973 PREP-3MS him .

YLT
3. if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;

ASV
3. If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

WEB
3. If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

NASB
3. If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.

ESV
3. If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

RV
3. If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

RSV
3. If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

NKJV
3. "If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he [comes in] married, then his wife shall go out with him.

MKJV
3. If he came in by himself, he shall go out by himself. If he was married, then his wife shall go out with him.

AKJV
3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

NRSV
3. If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

NIV
3. If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.

NIRV
3. "If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.

NLT
3. If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.

MSG
3. If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife.

GNB
3. If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him.

NET
3. If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.

ERVEN
3. If he is not married when he becomes your slave, when he becomes free, he will leave without a wife. But if the man is married when he becomes your slave, then he will keep his wife at the time he is made free.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
  • தனித்து வந்திருந்தால் தனித்து வெளியேறுவான்; மனைவியோடு வந்திருந்தால் அவனுடைய மனைவியும் அவனோடு புறப்பட்டுச் செல்வாள்.
  • TOV

    ஒன்றிக்காரனாய் வந்திருந்தானானால், ஒன்றிக்காரனாய்ப் போகக்கடவன்; விவாகம்பண்ணினவனாய் வந்திருந்தானானால், அவன் பெண்ஜாதி அவனோடேகூடப் போகக்கடவள்.
  • ERVTA

    ஒருவன் உங்கள் அடிமையாகும்போது மணமாகாதவனாக இருந்தால், விடுதலையாகும்போது தனியனாகப் போவான். ஒருவன் அடிமையாகும்போது திருமணமானவனாக இருந்தால், அவன் விடுதலை பெறும்போது மனைவியை அழைத்துச் செல்லலாம்.
  • IRVTA

    தனியாக வந்திருந்தால், தனியாகப்போகவேண்டும்; திருமணம் செய்தவனாக வந்திருந்தால், அவன் மனைவி அவனுடன் போகவேண்டும்.
  • RCTA

    அவன் வந்த ஆடையோடு செல்லக்கடவான். அவன் திருமணமானவனாய் இருந்தால் அவன் மனைவியும் அவனோடு போகக்கடவாள்.
  • OCVTA

    அவன் தனிமையாய் வந்திருந்தால், தனிமையாகவே விடுதலையாகிப் போகவேண்டும். அவன் வருகிறபோது அவனுக்கு ஒரு மனைவியிருந்தால், அவளும் அவனோடுகூடப் போகவேண்டும்.
  • KJV

    If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
  • AMP

    If he came to you by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.
  • KJVP

    If H518 PART he came in H935 VQY3MS by himself H1610 , he shall go out H3318 VQY3MS by himself H1610 : if H518 PART he H1931 PPRO-3MS were married H1167 CMS , then his wife H802 NFS shall go out H3318 with H5973 PREP-3MS him .
  • YLT

    if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he is owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
  • ASV

    If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
  • WEB

    If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
  • NASB

    If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.
  • ESV

    If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • RV

    If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
  • RSV

    If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • NKJV

    "If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • MKJV

    If he came in by himself, he shall go out by himself. If he was married, then his wife shall go out with him.
  • AKJV

    If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
  • NRSV

    If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • NIV

    If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
  • NIRV

    "If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.
  • NLT

    If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
  • MSG

    If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife.
  • GNB

    If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him.
  • NET

    If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.
  • ERVEN

    If he is not married when he becomes your slave, when he becomes free, he will leave without a wife. But if the man is married when he becomes your slave, then he will keep his wife at the time he is made free.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References