ECTA
3. "அயல் நாட்டில் அன்னியனாக உள்ளேன்" என்ற பொருளில் ஒருவனுக்குக் "கேர்சோம்" என்று மோசே பெயரிட்டிருந்தார்.
TOV
3. அவளுடைய இரண்டு குமாரரையும் கூட்டிக்கொண்டு பிரயாணப்பட்டான். நான் அந்நிய தேசத்திலே பரதேசியானேன் என்று மோசே சொல்லி, ஒரு மகனுக்குக் கெர்சோம் என்று பேரிட்டிருந்தான்.
ERVTA
3. எத்திரோ மோசேயின் இரண்டு மகன்களையும் அழைத்து வந்திருந்தான். முதல் மகனின் பெயர் கெர்சோம், ஏனெனில் அவன் பிறந்தபோது, “நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாக உள்ளேன்” என்று மோசே கூறினான்.
IRVTA
3. அவளுடைய இரண்டு மகன்களையும் அழைத்துக்கொண்டு பயணப்பட்டான். “நான் அந்நிய தேசத்திலே பரதேசியானேன்” என்று மோசே சொல்லி, ஒரு மகனுக்குக் கெர்சோம் என்று பெயரிட்டிருந்தான்.
RCTA
3. நான் அயல் நாட்டிலே அகதியாயினேன் என்று தகப்பன் சொல்லி, ஒரு மகனுக்கு யேற்சம் என்று பெயரிட்டிருந்தான்.
OCVTA
3. அவனுடைய இரு மகன்களையும் ஏற்றுக்கொண்டான். மோசே, நான் அயல்நாட்டில் ஒரு அயல்நாட்டினர் என்று சொல்லி ஒரு மகனுக்கு கெர்சோம் [*கெர்சோம் என்றால் அயல்நாட்டினர் என்று அர்த்தம்.] என்று பெயரிட்டிருந்தான்.
KJV
3. And her two sons; of which the name of the one [was] Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
AMP
3. And her two sons, of whom the name of the one was Gershom [ expulsion, or a stranger there], for Moses said, I have been an alien in a strange land;
KJVP
3. And her two H8147 ONUM sons H1121 ; of which H834 RPRO the name H8034 CMS of the one H259 D-AMS [ was ] Gershom H1648 ; for H3588 CONJ he said H559 VQQ3MS , I have been H1961 VQQ1MS an alien H1616 NMS in a strange H5237 land H776 B-GFS :
YLT
3. and her two sons, of whom the name of the one [is] Gershom, for he said, `a sojourner I have been in a strange land:`
ASV
3. and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:
WEB
3. and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".
NASB
3. and her two sons. One of these was called Gershom; for he said, "I am a stranger in a foreign land."
ESV
3. along with her two sons. The name of the one was Gershom ( for he said, "I have been a sojourner in a foreign land"),
RV
3. and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:
RSV
3. and her two sons, of whom the name of the one was Gershom (for he said, "I have been a sojourner in a foreign land"),
NKJV
3. with her two sons, of whom the name of one [was] Gershom (for he said, "I have been a stranger in a foreign land")
MKJV
3. and her two sons, of which the name of the one was Gershom (for he said, I have been an alien in a strange land),
AKJV
3. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
NRSV
3. along with her two sons. The name of the one was Gershom (for he said, "I have been an alien in a foreign land"),
NIV
3. and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become an alien in a foreign land";
NIRV
3. and her two sons. One son was named Gershom. That's because Moses had said, "I'm an outsider in a strange land."
NLT
3. (Moses' first son was named Gershom, for Moses had said when the boy was born, "I have been a foreigner in a foreign land."
MSG
3. and her two sons. The name of the one was Gershom (Sojourner) for he had said, "I'm a sojourner in a foreign land";
GNB
3. and Gershom and Eliezer, her two sons. (Moses had said, "I have been a foreigner in a strange land"; so he had named one son Gershom.
NET
3. and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses had said, "I have been a foreigner in a foreign land"),
ERVEN
3. Jethro also brought Moses' two sons with him. The first son was named Gershom, because when he was born, Moses said, "I am a stranger in a foreign country."