தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எஸ்தர்
ECTA
6. எதிரியும் வஞ்சனகனுமாகிய மனிதன் இந்த ஆமானே; இவனே அந்தத் தீயவன்! என்று எஸ்தர் பதிலுரைத்தார். இது கேட்ட ஆமான், மன்னருக்கும் எஸ்தருக்கும் முன்பாகப் பேரச்சம் கொண்டான்.

TOV
6. அதற்கு எஸ்தர்: சத்துருவும் பகைஞனுமாகிய அந்த மனிதன் இந்தத் துஷ்ட ஆமான்தான் என்றாள்; அப்பொழுது ராஜாவுக்கும் ராஜாத்திக்கும் முன்பாக ஆமான் திகிலடைந்தான்.

ERVTA
6. எஸ்தர், “எங்களுக்கு எதிரானவன் எங்கள் பகைவன் இந்த கெட்ட ஆமான்தான்” என்றாள். பிறகு, அரசன் மற்றும் அரசி முன்னால் ஆமான் திகில் அடைந்தான்.

IRVTA
6. அதற்கு எஸ்தர்: எதிரியும் பகைவனுமாகிய அந்த மனிதன் இந்த பொல்லாத ஆமான்தான் என்றாள்; அப்பொழுது ராஜாவிற்கும் ராணிக்கும் முன்பாக ஆமான் திகிலடைந்தான்.

RCTA
6. அதற்கு எஸ்தர், "எங்கள் கொடிய எதிரியும் பெரும் பகைவனுமான அவன் வேறு எவனுமல்லன்; இதோ, இந்த ஆமானே தான்!" என்றனள். இதைக் கேட்டதும் ஆமான் திகிலடைந்தான். அரசனின் முகத்தையும் அரசியின் முகத்தையும் பார்க்க அவன் துணியவில்லை.

OCVTA
6. அதற்கு எஸ்தர், “அந்த விரோதியும், பகைவனும் இந்த கொடிய ஆமானே” என்றாள். அப்பொழுது ஆமான், அரசனுக்கும் அரசிக்கும் முன்பாகத் திகிலடைந்தான்.



KJV
6. And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

AMP
6. And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and queen.

KJVP
6. And Esther H635 said H559 W-VQY3FS , The adversary H6862 AMS and enemy H341 [ is ] this H2088 D-PMS wicked H7451 D-AMS Haman H2001 . Then Haman H2001 was afraid H1204 before H6440 ML-CMP the king H4428 D-NMS and the queen H4436 .

YLT
6. And Esther saith, `The man -- adversary and enemy -- [is] this wicked Haman;` and Haman hath been afraid at the presence of the king and of the queen.

ASV
6. And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

WEB
6. Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

NASB
6. Esther replied, "The enemy oppressing us is this wicked Haman." At this, Haman was seized with dread of the king and queen.

ESV
6. And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

RV
6. And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

RSV
6. And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was in terror before the king and the queen.

NKJV
6. And Esther said, "The adversary and enemy [is] this wicked Haman!" So Haman was terrified before the king and queen.

MKJV
6. And Esther said, The man who is our adversary and enemy is this wicked Haman. And Haman was afraid before the king and the queen.

AKJV
6. And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

NRSV
6. Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

NIV
6. Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.

NIRV
6. Esther said, "The man hates us! He's our enemy! He's this evil Haman!" Then Haman was terrified in front of the king and queen.

NLT
6. Esther replied, "This wicked Haman is our adversary and our enemy." Haman grew pale with fright before the king and queen.

MSG
6. "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.

GNB
6. Esther answered, "Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!" Haman faced the king and queen with terror.

NET
6. Esther replied, "The oppressor and enemy is this evil Haman!" Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.

ERVEN
6. Esther said, "The man against us, our enemy, is this wicked Haman." Then Haman was filled with terror before the king and queen.



பதிவுகள்

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • எதிரியும் வஞ்சனகனுமாகிய மனிதன் இந்த ஆமானே; இவனே அந்தத் தீயவன்! என்று எஸ்தர் பதிலுரைத்தார். இது கேட்ட ஆமான், மன்னருக்கும் எஸ்தருக்கும் முன்பாகப் பேரச்சம் கொண்டான்.
  • TOV

    அதற்கு எஸ்தர்: சத்துருவும் பகைஞனுமாகிய அந்த மனிதன் இந்தத் துஷ்ட ஆமான்தான் என்றாள்; அப்பொழுது ராஜாவுக்கும் ராஜாத்திக்கும் முன்பாக ஆமான் திகிலடைந்தான்.
  • ERVTA

    எஸ்தர், “எங்களுக்கு எதிரானவன் எங்கள் பகைவன் இந்த கெட்ட ஆமான்தான்” என்றாள். பிறகு, அரசன் மற்றும் அரசி முன்னால் ஆமான் திகில் அடைந்தான்.
  • IRVTA

    அதற்கு எஸ்தர்: எதிரியும் பகைவனுமாகிய அந்த மனிதன் இந்த பொல்லாத ஆமான்தான் என்றாள்; அப்பொழுது ராஜாவிற்கும் ராணிக்கும் முன்பாக ஆமான் திகிலடைந்தான்.
  • RCTA

    அதற்கு எஸ்தர், "எங்கள் கொடிய எதிரியும் பெரும் பகைவனுமான அவன் வேறு எவனுமல்லன்; இதோ, இந்த ஆமானே தான்!" என்றனள். இதைக் கேட்டதும் ஆமான் திகிலடைந்தான். அரசனின் முகத்தையும் அரசியின் முகத்தையும் பார்க்க அவன் துணியவில்லை.
  • OCVTA

    அதற்கு எஸ்தர், “அந்த விரோதியும், பகைவனும் இந்த கொடிய ஆமானே” என்றாள். அப்பொழுது ஆமான், அரசனுக்கும் அரசிக்கும் முன்பாகத் திகிலடைந்தான்.
  • KJV

    And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • AMP

    And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and queen.
  • KJVP

    And Esther H635 said H559 W-VQY3FS , The adversary H6862 AMS and enemy H341 is this H2088 D-PMS wicked H7451 D-AMS Haman H2001 . Then Haman H2001 was afraid H1204 before H6440 ML-CMP the king H4428 D-NMS and the queen H4436 .
  • YLT

    And Esther saith, `The man -- adversary and enemy -- is this wicked Haman;` and Haman hath been afraid at the presence of the king and of the queen.
  • ASV

    And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • WEB

    Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • NASB

    Esther replied, "The enemy oppressing us is this wicked Haman." At this, Haman was seized with dread of the king and queen.
  • ESV

    And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • RV

    And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • RSV

    And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was in terror before the king and the queen.
  • NKJV

    And Esther said, "The adversary and enemy is this wicked Haman!" So Haman was terrified before the king and queen.
  • MKJV

    And Esther said, The man who is our adversary and enemy is this wicked Haman. And Haman was afraid before the king and the queen.
  • AKJV

    And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • NRSV

    Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • NIV

    Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.
  • NIRV

    Esther said, "The man hates us! He's our enemy! He's this evil Haman!" Then Haman was terrified in front of the king and queen.
  • NLT

    Esther replied, "This wicked Haman is our adversary and our enemy." Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • MSG

    "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • GNB

    Esther answered, "Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!" Haman faced the king and queen with terror.
  • NET

    Esther replied, "The oppressor and enemy is this evil Haman!" Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
  • ERVEN

    Esther said, "The man against us, our enemy, is this wicked Haman." Then Haman was filled with terror before the king and queen.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References