தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எஸ்தர்
ECTA
3. அச்சமயம் மன்னர் இதற்காக மொர்தக்காய்க்கு என்ன மரியாதையும் சிறப்பும் செய்யப்பட்டடன என்று வினவ மன்னரின் பணியாளர் அவருக்கு யாதென்றும் செய்யப்படவில்லை என்றனர்.

TOV
3. அப்பொழுது ராஜா: இதற்காக மொர்தெகாய்க்கு கனமும் மேன்மையும் செய்யப்பட்டதா என்று கேட்டான். அதற்கு ராஜாவைச் சேவிக்கிற ஊழியக்காரர்: அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை என்று சொன்னார்கள்.

ERVTA
3. அதற்கு அரசன், “என்ன சிறப்பும், பெருமையும் இதற்காக மொர்தெகாய்க்குக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது?” என்ற கேட்டான். வேலைக்காரர்கள் அரசனிடம், “மொர்தெகாய்க்கு எதுவும் செய்யப்படவில்லை” என்றனர்.

IRVTA
3. அப்பொழுது ராஜா: இதற்காக மொர்தெகாய்க்கு கனமும் மேன்மையும் செய்யப்பட்டதா என்று கேட்டான். அதற்கு ராஜாவிற்கு பணிவிடை செய்கிற வேலைக்காரர்கள்: அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை என்று சொன்னார்கள்.

RCTA
3. அரசன் அதைக் கேட்டு, "மார்தொக்கே இக்காரியத்தில் என் மேல் காட்டிய நேர்மைக்குக் கைம்மாறாக அவன் என்ன நன்மதிப்பும் பரிசும் பெற்றான்?" என்று கேட்டான். அதற்கு அரச அலுவலர்களும் ஊழியர்களும், "அவர் ஒன்றும் பெறவில்லை" என்றனர்.

OCVTA
3. அப்பொழுது அரசன், “இதற்காக என்ன கனமும், மதிப்பும் மொர்தெகாய்க்குக் கொடுக்கப்பட்டது?” எனக் கேட்டான். அப்பொழுது அவனுடைய பணிவிடைக்காரர், “அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை” என்று சொன்னார்கள்.



KJV
3. And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

AMP
3. And the king said, What honor or distinction has been given Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, Nothing has been done for him.

KJVP
3. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT honor H3366 NMS and dignity H1420 hath been done H6213 to Mordecai H4782 for H5921 PREP this H2088 DPRO ? Then said H559 W-VQY3MS the king H4428 D-NMS \'s servants H5288 that ministered H8334 unto him , There is nothing H3808 NADV done H6213 for H5973 PREP-3MS him .

YLT
3. And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?` And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.`

ASV
3. And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the kings servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

WEB
3. The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him."

NASB
3. The king asked, "What was done to reward and honor Mordecai for this?" The king's attendants replied, "Nothing was done for him."

ESV
3. And the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's young men who attended him said, "Nothing has been done for him."

RV
3. And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king-s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

RSV
3. And the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

NKJV
3. Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

MKJV
3. And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants who served him said, Nothing has been done for him.

AKJV
3. And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.

NRSV
3. Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

NIV
3. "What honour and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

NIRV
3. "What great honor has Mordecai received for doing that?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

NLT
3. "What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?" the king asked.His attendants replied, "Nothing has been done for him."

MSG
3. The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."

GNB
3. The king asked, "How have we honored and rewarded Mordecai for this?" His servants answered, "Nothing has been done for him."

NET
3. The king asked, "What great honor was bestowed on Mordecai because of this?" The king's attendants who served him responded, "Not a thing was done for him."

ERVEN
3. Then the king asked, "What honor and good things have been given to Mordecai for this?" The servants answered the king, "Nothing has been done for Mordecai."



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அச்சமயம் மன்னர் இதற்காக மொர்தக்காய்க்கு என்ன மரியாதையும் சிறப்பும் செய்யப்பட்டடன என்று வினவ மன்னரின் பணியாளர் அவருக்கு யாதென்றும் செய்யப்படவில்லை என்றனர்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜா: இதற்காக மொர்தெகாய்க்கு கனமும் மேன்மையும் செய்யப்பட்டதா என்று கேட்டான். அதற்கு ராஜாவைச் சேவிக்கிற ஊழியக்காரர்: அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை என்று சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    அதற்கு அரசன், “என்ன சிறப்பும், பெருமையும் இதற்காக மொர்தெகாய்க்குக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது?” என்ற கேட்டான். வேலைக்காரர்கள் அரசனிடம், “மொர்தெகாய்க்கு எதுவும் செய்யப்படவில்லை” என்றனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராஜா: இதற்காக மொர்தெகாய்க்கு கனமும் மேன்மையும் செய்யப்பட்டதா என்று கேட்டான். அதற்கு ராஜாவிற்கு பணிவிடை செய்கிற வேலைக்காரர்கள்: அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை என்று சொன்னார்கள்.
  • RCTA

    அரசன் அதைக் கேட்டு, "மார்தொக்கே இக்காரியத்தில் என் மேல் காட்டிய நேர்மைக்குக் கைம்மாறாக அவன் என்ன நன்மதிப்பும் பரிசும் பெற்றான்?" என்று கேட்டான். அதற்கு அரச அலுவலர்களும் ஊழியர்களும், "அவர் ஒன்றும் பெறவில்லை" என்றனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அரசன், “இதற்காக என்ன கனமும், மதிப்பும் மொர்தெகாய்க்குக் கொடுக்கப்பட்டது?” எனக் கேட்டான். அப்பொழுது அவனுடைய பணிவிடைக்காரர், “அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை” என்று சொன்னார்கள்.
  • KJV

    And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
  • AMP

    And the king said, What honor or distinction has been given Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, Nothing has been done for him.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT honor H3366 NMS and dignity H1420 hath been done H6213 to Mordecai H4782 for H5921 PREP this H2088 DPRO ? Then said H559 W-VQY3MS the king H4428 D-NMS \'s servants H5288 that ministered H8334 unto him , There is nothing H3808 NADV done H6213 for H5973 PREP-3MS him .
  • YLT

    And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?` And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.`
  • ASV

    And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the kings servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
  • WEB

    The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him."
  • NASB

    The king asked, "What was done to reward and honor Mordecai for this?" The king's attendants replied, "Nothing was done for him."
  • ESV

    And the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's young men who attended him said, "Nothing has been done for him."
  • RV

    And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king-s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
  • RSV

    And the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
  • NKJV

    Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
  • MKJV

    And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants who served him said, Nothing has been done for him.
  • AKJV

    And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.
  • NRSV

    Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
  • NIV

    "What honour and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.
  • NIRV

    "What great honor has Mordecai received for doing that?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.
  • NLT

    "What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?" the king asked.His attendants replied, "Nothing has been done for him."
  • MSG

    The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."
  • GNB

    The king asked, "How have we honored and rewarded Mordecai for this?" His servants answered, "Nothing has been done for him."
  • NET

    The king asked, "What great honor was bestowed on Mordecai because of this?" The king's attendants who served him responded, "Not a thing was done for him."
  • ERVEN

    Then the king asked, "What honor and good things have been given to Mordecai for this?" The servants answered the king, "Nothing has been done for Mordecai."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References