தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எஸ்தர்
ECTA
18. இவற்றிற்குப்பின், எஸ்தரை முன்னிட்டுக் குறுநில மன்னர்களுக்கும் தம் அலுவலர் அனைவருக்கும் பெரிய விருந்து வைத்தார். மேலும் அனைத்து மாநிலங்களுக்கும் மன்னர் விடுமுறை நாளை அறிவித்துத் தம்; கைகளினால் அன்பளிப்புகள் வழங்கினார்.

TOV
18. அப்பொழுது ராஜா தன்னுடைய எல்லாப் பிரபுக்களுக்கும் ஊழியக்காரருக்கும், எஸ்தரினிமித்தம் ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, நாடுகளுக்குச் சலக்கரணை உண்டாக்கி, ராஜஸ்திதிக்குத்தக்க வெகுமானங்களைக் கொடுத்தான்.

ERVTA
18. அரசன் எஸ்தருக்காக ஒரு பெரிய விருந்தைக் கொடுத்தான். இது அவனது முக்கிய தலைவர்களுக்கும், அதிகாரிகளுக்குமாக இருந்தது. எல்லா நாடுகளுக்கும் அவன் அன்று விடுமுறை வழங்கினான். அவன் ஜனங்களுக்கு அன்பளிப்புகளைக் கொடுத்தான். ஏனென்றால், அவன் ஒரு தாராளமான குணமுடைய அரசன்.

IRVTA
18. அப்பொழுது ராஜா தன்னுடைய எல்லாப் பிரபுக்களுக்கும் வேலைக்காரர்களுக்கும், எஸ்தரினிமித்தம் ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, நாடுகளுக்கும் கரிசனையோடு வரிவிலக்கு உண்டாக்கி, தன்னுடைய கொடைத்தன்மைக்கு ஏற்றவாறு வெகுமானங்களைக் கொடுத்தான்.

RCTA
18. பிறகு எஸ்தரின் திருமண விழாவை முன்னிட்டுத் தன் சிற்றரசர் அனைவருக்கும் தன் பணியாளருக்கும் சிறந்ததொரு விருந்து அளிக்கக் கட்டளையிட்டான். மேலும், தன் மாநிலங்கள் முழுவதும் அந்நாளை விடுமுறையாகக் கொண்டாடும்படி பணித்து, அங்கு வாழ்ந்து வந்த மக்களுக்குத் தன் அரச மகிமைக்கு ஏற்றபடி பரிசுகளும் வழங்கினான்.

OCVTA
18. அரசன் எஸ்தருக்கான விருந்தாக, ஒரு பெரிய விருந்தை எல்லா உயர்குடி மனிதருக்கும், அதிகாரிகளுக்கும் கொடுத்தான். அவன் மாகாணங்கள் எங்கும் [†வேலையிலிருந்து விடுப்பு அல்லது வரி நிவாரணம்] ஒரு விடுமுறை நாளை அறிவித்து, அரசனுடைய நிறைவின்படியே அன்பளிப்புகளை வழங்கினான்.



KJV
18. Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, [even] Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

AMP
18. Then the king gave a great feast for all his princes and his servants, Esther's feast; and he gave a holiday [or a lessening of taxes] to the provinces and gave gifts in keeping with the generosity of the king.

KJVP
18. Then the king H4428 D-NMS made H6213 W-VQY3MS a great H1419 feast H4960 NMS unto all H3605 L-CMS his princes H8269 CMP-3MS and his servants H5650 W-CMS-3MS , [ even ] Esther H635 \'s feast H4960 ; and he made H6213 W-VQY3MS a release H2010 to the provinces H4082 , and gave H5414 W-VQQ3MS gifts H4864 , according to the state H3027 of the king H4428 .

YLT
18. and the king maketh a great banquet to all his heads and his servants -- the banquet of Esther -- and a release to the provinces hath made, and giveth gifts as a memorial of the king.

ASV
18. Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esthers feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.

WEB
18. Then the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.

NASB
18. Then the king gave a great feast in honor of Esther to all his officials and ministers, granting a holiday to the provinces and bestowing gifts with royal bounty.

ESV
18. Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther's feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.

RV
18. Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther-s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.

RSV
18. Then the king gave a great banquet to all his princes and servants; it was Esther's banquet. He also granted a remission of taxes to the provinces, and gave gifts with royal liberality.

NKJV
18. Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.

MKJV
18. And the king made a great feast to all his princes and his servants, Esther's feast. And he ordered a release for the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

AKJV
18. Then the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

NRSV
18. Then the king gave a great banquet to all his officials and ministers-- "Esther's banquet." He also granted a holiday to the provinces, and gave gifts with royal liberality.

NIV
18. And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.

NIRV
18. Then the king gave a big dinner. It was in honor of Esther. All of his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.

NLT
18. To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther's honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.

MSG
18. Then the king gave a great banquet for all his nobles and officials--"Esther's Banquet." He proclaimed a holiday for all the provinces and handed out gifts with royal generosity.

GNB
18. Then the king gave a great banquet in Esther's honor and invited all his officials and administrators. He proclaimed a holiday for the whole empire and distributed gifts worthy of a king.

NET
18. Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants— it was actually Esther's banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king's expense.

ERVEN
18. And the king gave a big party for Esther. It was for all his important people and leaders. He announced a festival in all the provinces and sent out gifts to people, because he was a generous king.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • இவற்றிற்குப்பின், எஸ்தரை முன்னிட்டுக் குறுநில மன்னர்களுக்கும் தம் அலுவலர் அனைவருக்கும் பெரிய விருந்து வைத்தார். மேலும் அனைத்து மாநிலங்களுக்கும் மன்னர் விடுமுறை நாளை அறிவித்துத் தம்; கைகளினால் அன்பளிப்புகள் வழங்கினார்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜா தன்னுடைய எல்லாப் பிரபுக்களுக்கும் ஊழியக்காரருக்கும், எஸ்தரினிமித்தம் ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, நாடுகளுக்குச் சலக்கரணை உண்டாக்கி, ராஜஸ்திதிக்குத்தக்க வெகுமானங்களைக் கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    அரசன் எஸ்தருக்காக ஒரு பெரிய விருந்தைக் கொடுத்தான். இது அவனது முக்கிய தலைவர்களுக்கும், அதிகாரிகளுக்குமாக இருந்தது. எல்லா நாடுகளுக்கும் அவன் அன்று விடுமுறை வழங்கினான். அவன் ஜனங்களுக்கு அன்பளிப்புகளைக் கொடுத்தான். ஏனென்றால், அவன் ஒரு தாராளமான குணமுடைய அரசன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராஜா தன்னுடைய எல்லாப் பிரபுக்களுக்கும் வேலைக்காரர்களுக்கும், எஸ்தரினிமித்தம் ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, நாடுகளுக்கும் கரிசனையோடு வரிவிலக்கு உண்டாக்கி, தன்னுடைய கொடைத்தன்மைக்கு ஏற்றவாறு வெகுமானங்களைக் கொடுத்தான்.
  • RCTA

    பிறகு எஸ்தரின் திருமண விழாவை முன்னிட்டுத் தன் சிற்றரசர் அனைவருக்கும் தன் பணியாளருக்கும் சிறந்ததொரு விருந்து அளிக்கக் கட்டளையிட்டான். மேலும், தன் மாநிலங்கள் முழுவதும் அந்நாளை விடுமுறையாகக் கொண்டாடும்படி பணித்து, அங்கு வாழ்ந்து வந்த மக்களுக்குத் தன் அரச மகிமைக்கு ஏற்றபடி பரிசுகளும் வழங்கினான்.
  • OCVTA

    அரசன் எஸ்தருக்கான விருந்தாக, ஒரு பெரிய விருந்தை எல்லா உயர்குடி மனிதருக்கும், அதிகாரிகளுக்கும் கொடுத்தான். அவன் மாகாணங்கள் எங்கும் †வேலையிலிருந்து விடுப்பு அல்லது வரி நிவாரணம் ஒரு விடுமுறை நாளை அறிவித்து, அரசனுடைய நிறைவின்படியே அன்பளிப்புகளை வழங்கினான்.
  • KJV

    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • AMP

    Then the king gave a great feast for all his princes and his servants, Esther's feast; and he gave a holiday or a lessening of taxes to the provinces and gave gifts in keeping with the generosity of the king.
  • KJVP

    Then the king H4428 D-NMS made H6213 W-VQY3MS a great H1419 feast H4960 NMS unto all H3605 L-CMS his princes H8269 CMP-3MS and his servants H5650 W-CMS-3MS , even Esther H635 \'s feast H4960 ; and he made H6213 W-VQY3MS a release H2010 to the provinces H4082 , and gave H5414 W-VQQ3MS gifts H4864 , according to the state H3027 of the king H4428 .
  • YLT

    and the king maketh a great banquet to all his heads and his servants -- the banquet of Esther -- and a release to the provinces hath made, and giveth gifts as a memorial of the king.
  • ASV

    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esthers feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • WEB

    Then the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • NASB

    Then the king gave a great feast in honor of Esther to all his officials and ministers, granting a holiday to the provinces and bestowing gifts with royal bounty.
  • ESV

    Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther's feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • RV

    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther-s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • RSV

    Then the king gave a great banquet to all his princes and servants; it was Esther's banquet. He also granted a remission of taxes to the provinces, and gave gifts with royal liberality.
  • NKJV

    Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • MKJV

    And the king made a great feast to all his princes and his servants, Esther's feast. And he ordered a release for the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • AKJV

    Then the king made a great feast to all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • NRSV

    Then the king gave a great banquet to all his officials and ministers-- "Esther's banquet." He also granted a holiday to the provinces, and gave gifts with royal liberality.
  • NIV

    And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • NIRV

    Then the king gave a big dinner. It was in honor of Esther. All of his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • NLT

    To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther's honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • MSG

    Then the king gave a great banquet for all his nobles and officials--"Esther's Banquet." He proclaimed a holiday for all the provinces and handed out gifts with royal generosity.
  • GNB

    Then the king gave a great banquet in Esther's honor and invited all his officials and administrators. He proclaimed a holiday for the whole empire and distributed gifts worthy of a king.
  • NET

    Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants— it was actually Esther's banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king's expense.
  • ERVEN

    And the king gave a big party for Esther. It was for all his important people and leaders. He announced a festival in all the provinces and sent out gifts to people, because he was a generous king.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References