தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எபேசியர்
ECTA
4. அதை நீங்கள் வாசிக்கும்போது, கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை நான் புரிந்து கொண்டேன் என்பதை நீங்கள் உணர்ந்து கொள்ளலாம்.

TOV
4. இதைக்குறித்து நான் முன்னமே சுருக்கமாய் எழுதியிருக்கிறேன்.

ERVTA
4. நான் எழுதினதையெல்லாம் நீங்கள் படிப்பீர்களேயானால் பின்னர் கிஸ்துவைப் பற்றிய இரகசிய உண்மையை நான் புரிந்திருக்கிறேன் என்பதை நீங்கள் கண்டுகொள்ள முடியும்.

IRVTA
4. இதைக்குறித்து நான் முன்னமே சுருக்கமாக எழுதியிருக்கிறேன்.

RCTA
4. அதைப் படித்தீர்களாயின், நான் கிறிஸ்துவின் மறைபொருளை அறிந்து உணர்ந்திருக்கிறேன் என உங்களுக்கு தெரியவரும்.

OCVTA
4. நான் உங்களுக்கு எழுதியதை நீங்கள் வாசிப்பீர்களானால், கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தைக்குறித்து எனக்குள் உண்டாயிருக்கிற நுண்ணறிவை, நீங்களும் விளங்கிக்கொள்ளக்கூடியதாய் இருக்கும்.



KJV
4. Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

AMP
4. When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.

KJVP
4. Whereby G4314 PREP , when ye read G314 V-PAP-NPM , ye may G1410 V-PNI-2P understand G3539 V-AAN my G3588 T-ASF knowledge G4907 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSN mystery G3466 N-DSN of Christ G5547 N-GSM )

YLT
4. in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,

ASV
4. whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

WEB
4. by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

NASB
4. When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,

ESV
4. When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

RV
4. whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

RSV
4. When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ,

NKJV
4. by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),

MKJV
4. by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

AKJV
4. Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

NRSV
4. a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.

NIV
4. In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

NIRV
4. By reading it you will be able to understand what I know about the mystery of Christ.

NLT
4. As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.

MSG
4. As you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.

GNB
4. and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.)

NET
4. When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

ERVEN
4. And if you read what I wrote, you can see that I understand the secret truth about the Christ.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அதை நீங்கள் வாசிக்கும்போது, கிறிஸ்துவைப் பற்றிய மறைபொருளை நான் புரிந்து கொண்டேன் என்பதை நீங்கள் உணர்ந்து கொள்ளலாம்.
  • TOV

    இதைக்குறித்து நான் முன்னமே சுருக்கமாய் எழுதியிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் எழுதினதையெல்லாம் நீங்கள் படிப்பீர்களேயானால் பின்னர் கிஸ்துவைப் பற்றிய இரகசிய உண்மையை நான் புரிந்திருக்கிறேன் என்பதை நீங்கள் கண்டுகொள்ள முடியும்.
  • IRVTA

    இதைக்குறித்து நான் முன்னமே சுருக்கமாக எழுதியிருக்கிறேன்.
  • RCTA

    அதைப் படித்தீர்களாயின், நான் கிறிஸ்துவின் மறைபொருளை அறிந்து உணர்ந்திருக்கிறேன் என உங்களுக்கு தெரியவரும்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்கு எழுதியதை நீங்கள் வாசிப்பீர்களானால், கிறிஸ்துவினுடைய இரகசியத்தைக்குறித்து எனக்குள் உண்டாயிருக்கிற நுண்ணறிவை, நீங்களும் விளங்கிக்கொள்ளக்கூடியதாய் இருக்கும்.
  • KJV

    Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • AMP

    When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.
  • KJVP

    Whereby G4314 PREP , when ye read G314 V-PAP-NPM , ye may G1410 V-PNI-2P understand G3539 V-AAN my G3588 T-ASF knowledge G4907 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSN mystery G3466 N-DSN of Christ G5547 N-GSM )
  • YLT

    in regard to which ye are able, reading it, to understand my knowledge in the secret of the Christ,
  • ASV

    whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
  • WEB

    by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
  • NASB

    When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,
  • ESV

    When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • RV

    whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
  • RSV

    When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • NKJV

    by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • MKJV

    by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • AKJV

    Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • NRSV

    a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
  • NIV

    In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • NIRV

    By reading it you will be able to understand what I know about the mystery of Christ.
  • NLT

    As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.
  • MSG

    As you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.
  • GNB

    and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.)
  • NET

    When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
  • ERVEN

    And if you read what I wrote, you can see that I understand the secret truth about the Christ.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References