தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எபேசியர்
ECTA
21. அதன் மூலம் ஆட்சியாளர், அதிகாரம் கொண்டோர், வல்லமை உடையோர், தலைமை தாங்குவோர் ஆகிய அனைவருக்கும் மேலாகவும் அவரை உயர்த்தினார்; இவ்வுலகில் மட்டும் அல்ல; வரும் உலகிலும் வேறு எப்பெயர் கொண்டோருக்கும் மேலாகவும் அவரை உயர்த்தினார்.

TOV
21. அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபாரிசத்தில் உட்காரும்படி செய்து,

ERVTA
21. தேவன் எல்லாவற்றையும் கிறிஸ்துவின் அதிகாரத்துக்குள் வைத்துவிட்டார். திருச்சபையில் உள்ள அனைத்துக்கும் அவரையே தலைவராக ஆக்கிவிட்டார்.

IRVTA
21. அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபக்கத்தில் உட்காரும்படிச் செய்து,

RCTA
21. ஆம், தலைமை ஏற்போர், அதிகாரம் தாங்குவோர், வலிமை மிக்கோர், ஆட்சி புரிவோர் ஆகிய தூதர் அனைவருக்கும் மேலாகவும், இவ்வுலகில் மட்டுமன்று மறுவுலகிலும், வேறு எப்பெயர் கொண்டவருக்கும் மேலாகவும், அவரை உயர்த்தினார்.

OCVTA
21. அதன்மூலம் அவர் எல்லா ஆளுகைக்கும், அதிகாரங்களுக்கும், வல்லமைகளுக்கும், அரசாட்சிகளுக்கும் மேலாக கிறிஸ்துவை உயர்த்தினார். இவ்வுலகில் மாத்திரமல்ல, இனிவரப்போகும் உலகிலும் பெயரிடப்பட்டிருக்கிற எல்லாப் பெயர்களுக்கும் மேலாகவும் அவரையே உயர்த்தினார்.



KJV
21. Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

AMP
21. Far above all rule and authority and power and dominion and every name that is named [above every title that can be conferred], not only in this age and in this world, but also in the age and the world which are to come.

KJVP
21. Far above G5231 ADV all G3956 A-GSF principality G746 N-GSF , and G2532 CONJ power G1849 N-GSF , and G2532 CONJ might G1411 N-GSF , and G2532 CONJ dominion G2963 N-GSF , and G2532 CONJ every G3956 A-GSN name G3686 N-GSN that is named G3687 V-PPP-GSN , not G3756 PRT-N only G3440 ADV in G1722 PREP this G3588 T-DSM world G165 N-DSM , but G235 CONJ also G2532 CONJ in G1722 PREP that which is to come G3195 V-PAP-DSM :

YLT
21. far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;

ASV
21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

WEB
21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.

NASB
21. far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.

ESV
21. far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

RV
21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

RSV
21. far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come;

NKJV
21. far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

MKJV
21. far above all principality and authority and power and dominion, and every name being named, not only in this world, but also in the coming age.

AKJV
21. Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

NRSV
21. far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the age to come.

NIV
21. far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.

NIRV
21. There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every title that can be given in this world and in the world to come.

NLT
21. Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else-- not only in this world but also in the world to come.

MSG
21. in charge of running the universe, everything from galaxies to governments, no name and no power exempt from his rule. And not just for the time being, but forever.

GNB
21. Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next.

NET
21. far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

ERVEN
21. He put Christ over all rulers, authorities, powers, and kings. He gave him authority over everything that has power in this world or in the next world.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
  • அதன் மூலம் ஆட்சியாளர், அதிகாரம் கொண்டோர், வல்லமை உடையோர், தலைமை தாங்குவோர் ஆகிய அனைவருக்கும் மேலாகவும் அவரை உயர்த்தினார்; இவ்வுலகில் மட்டும் அல்ல; வரும் உலகிலும் வேறு எப்பெயர் கொண்டோருக்கும் மேலாகவும் அவரை உயர்த்தினார்.
  • TOV

    அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபாரிசத்தில் உட்காரும்படி செய்து,
  • ERVTA

    தேவன் எல்லாவற்றையும் கிறிஸ்துவின் அதிகாரத்துக்குள் வைத்துவிட்டார். திருச்சபையில் உள்ள அனைத்துக்கும் அவரையே தலைவராக ஆக்கிவிட்டார்.
  • IRVTA

    அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபக்கத்தில் உட்காரும்படிச் செய்து,
  • RCTA

    ஆம், தலைமை ஏற்போர், அதிகாரம் தாங்குவோர், வலிமை மிக்கோர், ஆட்சி புரிவோர் ஆகிய தூதர் அனைவருக்கும் மேலாகவும், இவ்வுலகில் மட்டுமன்று மறுவுலகிலும், வேறு எப்பெயர் கொண்டவருக்கும் மேலாகவும், அவரை உயர்த்தினார்.
  • OCVTA

    அதன்மூலம் அவர் எல்லா ஆளுகைக்கும், அதிகாரங்களுக்கும், வல்லமைகளுக்கும், அரசாட்சிகளுக்கும் மேலாக கிறிஸ்துவை உயர்த்தினார். இவ்வுலகில் மாத்திரமல்ல, இனிவரப்போகும் உலகிலும் பெயரிடப்பட்டிருக்கிற எல்லாப் பெயர்களுக்கும் மேலாகவும் அவரையே உயர்த்தினார்.
  • KJV

    Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • AMP

    Far above all rule and authority and power and dominion and every name that is named above every title that can be conferred, not only in this age and in this world, but also in the age and the world which are to come.
  • KJVP

    Far above G5231 ADV all G3956 A-GSF principality G746 N-GSF , and G2532 CONJ power G1849 N-GSF , and G2532 CONJ might G1411 N-GSF , and G2532 CONJ dominion G2963 N-GSF , and G2532 CONJ every G3956 A-GSN name G3686 N-GSN that is named G3687 V-PPP-GSN , not G3756 PRT-N only G3440 ADV in G1722 PREP this G3588 T-DSM world G165 N-DSM , but G235 CONJ also G2532 CONJ in G1722 PREP that which is to come G3195 V-PAP-DSM :
  • YLT

    far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
  • ASV

    far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • WEB

    far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
  • NASB

    far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
  • ESV

    far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • RV

    far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • RSV

    far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come;
  • NKJV

    far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • MKJV

    far above all principality and authority and power and dominion, and every name being named, not only in this world, but also in the coming age.
  • AKJV

    Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • NRSV

    far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the age to come.
  • NIV

    far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.
  • NIRV

    There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every title that can be given in this world and in the world to come.
  • NLT

    Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else-- not only in this world but also in the world to come.
  • MSG

    in charge of running the universe, everything from galaxies to governments, no name and no power exempt from his rule. And not just for the time being, but forever.
  • GNB

    Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next.
  • NET

    far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • ERVEN

    He put Christ over all rulers, authorities, powers, and kings. He gave him authority over everything that has power in this world or in the next world.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References