தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எபேசியர்
ECTA
18. கடவுளுடைய அழைப்பு உங்களுக்கு எத்தகைய எதிர்நோக்கைத் தந்துள்ளது என்றும், இறைமக்களுக்கு அவர் அளிக்கும் உரிமைப்பேறு எத்துணை மாட்சி மிக்கது என்றும்,

TOV
18. தாம் நம்மை அழைத்ததினாலே நமக்கு உண்டாயிருக்கிற நம்பிக்கை இன்னதென்றும், பரிசுத்தவான்களிடத்தில் தமக்கு உண்டாயிருக்கிற சுதந்தரத்தினுடைய மகிமையின் ஐசுவரியம் இன்னதென்றும்;

ERVTA
18. தேவனுடைய வல்லமை மிக உயர்ந்தது, அளக்க இயலாதது என்றும் தேவன் மேல் நம்பிக்கையுள்ள நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். அவ்வல்லமை இறந்துபோன இயேசுவைத் தேவன் உயிர்த்தெழும்பும்படி செய்தது.

IRVTA
18. அவர் நம்மை அழைத்ததினாலே நமக்கு உண்டாயிருக்கிற நம்பிக்கை என்னவென்றும், பரிசுத்தவான்களிடத்தில் தமக்கு உண்டாயிருக்கிற உரிமைப்பங்கினுடைய மகிமையின் ஐசுவரியம் என்னவென்றும்;

RCTA
18. இறைவன் உங்களை அழைத்ததால் எத்தகைய நம்பிக்கை உங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ளது என்றும், இறைமக்களிடையே அவர் உங்களுக்கு அளிக்கும் உரிமைப் பேற்றின் மாட்சிமை எவ்வளவு வளம் மிக்கது என்றும்,

OCVTA
18. உங்கள் மனக்கண்கள் தெளிவடைய வேண்டும் என்றும் மன்றாடுகிறேன். அப்பொழுதே, இறைவன் உங்களை அழைத்ததன் எதிர்பார்ப்பை அறிந்து நீங்கள் பரிசுத்தவான்களில் அவருடைய மகிமையான உரிமைச்சொத்தின் நிறைவைக் குறித்தும் தெரிந்துகொள்வீர்கள்.



KJV
18. The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

AMP
18. By having the eyes of your heart flooded with light, so that you can know and understand the hope to which He has called you, and how rich is His glorious inheritance in the saints (His set-apart ones),

KJVP
18. The G3588 T-APM eyes G3788 N-APM of your G5216 P-2GP understanding G1271 being enlightened G5461 V-RPP-APM ; that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN may know G1492 V-RAN what G5101 I-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF hope G1680 N-NSF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF calling G2821 N-GSF , and G2532 CONJ what G5101 I-NSM the G3588 T-NSM riches G4149 N-NSM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF glory G1391 N-GSF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF inheritance G2817 N-GSF in G1722 PREP the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM ,

YLT
18. the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

ASV
18. having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

WEB
18. having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

NASB
18. May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,

ESV
18. having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,

RV
18. having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

RSV
18. having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,

NKJV
18. the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

MKJV
18. the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what is the riches of the glory of His inheritance in the saints,

AKJV
18. The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

NRSV
18. so that, with the eyes of your heart enlightened, you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance among the saints,

NIV
18. I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,

NIRV
18. I also pray that your mind might see more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that the things God's people will receive are rich and glorious.

NLT
18. I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called-- his holy people who are his rich and glorious inheritance.

MSG
18. your eyes focused and clear, so that you can see exactly what it is he is calling you to do, grasp the immensity of this glorious way of life he has for Christians,

GNB
18. I ask that your minds may be opened to see his light, so that you will know what is the hope to which he has called you, how rich are the wonderful blessings he promises his people,

NET
18. — since the eyes of your heart have been enlightened— so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,

ERVEN
18. I pray that God will open your minds to see his truth. Then you will know the hope that he has chosen us to have. You will know that the blessings God has promised his holy people are rich and glorious.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • கடவுளுடைய அழைப்பு உங்களுக்கு எத்தகைய எதிர்நோக்கைத் தந்துள்ளது என்றும், இறைமக்களுக்கு அவர் அளிக்கும் உரிமைப்பேறு எத்துணை மாட்சி மிக்கது என்றும்,
  • TOV

    தாம் நம்மை அழைத்ததினாலே நமக்கு உண்டாயிருக்கிற நம்பிக்கை இன்னதென்றும், பரிசுத்தவான்களிடத்தில் தமக்கு உண்டாயிருக்கிற சுதந்தரத்தினுடைய மகிமையின் ஐசுவரியம் இன்னதென்றும்;
  • ERVTA

    தேவனுடைய வல்லமை மிக உயர்ந்தது, அளக்க இயலாதது என்றும் தேவன் மேல் நம்பிக்கையுள்ள நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். அவ்வல்லமை இறந்துபோன இயேசுவைத் தேவன் உயிர்த்தெழும்பும்படி செய்தது.
  • IRVTA

    அவர் நம்மை அழைத்ததினாலே நமக்கு உண்டாயிருக்கிற நம்பிக்கை என்னவென்றும், பரிசுத்தவான்களிடத்தில் தமக்கு உண்டாயிருக்கிற உரிமைப்பங்கினுடைய மகிமையின் ஐசுவரியம் என்னவென்றும்;
  • RCTA

    இறைவன் உங்களை அழைத்ததால் எத்தகைய நம்பிக்கை உங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ளது என்றும், இறைமக்களிடையே அவர் உங்களுக்கு அளிக்கும் உரிமைப் பேற்றின் மாட்சிமை எவ்வளவு வளம் மிக்கது என்றும்,
  • OCVTA

    உங்கள் மனக்கண்கள் தெளிவடைய வேண்டும் என்றும் மன்றாடுகிறேன். அப்பொழுதே, இறைவன் உங்களை அழைத்ததன் எதிர்பார்ப்பை அறிந்து நீங்கள் பரிசுத்தவான்களில் அவருடைய மகிமையான உரிமைச்சொத்தின் நிறைவைக் குறித்தும் தெரிந்துகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • AMP

    By having the eyes of your heart flooded with light, so that you can know and understand the hope to which He has called you, and how rich is His glorious inheritance in the saints (His set-apart ones),
  • KJVP

    The G3588 T-APM eyes G3788 N-APM of your G5216 P-2GP understanding G1271 being enlightened G5461 V-RPP-APM ; that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN may know G1492 V-RAN what G5101 I-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF hope G1680 N-NSF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF calling G2821 N-GSF , and G2532 CONJ what G5101 I-NSM the G3588 T-NSM riches G4149 N-NSM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF glory G1391 N-GSF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF inheritance G2817 N-GSF in G1722 PREP the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM ,
  • YLT

    the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • ASV

    having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • WEB

    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • NASB

    May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
  • ESV

    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • RV

    having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • RSV

    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • NKJV

    the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • MKJV

    the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what is the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • AKJV

    The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • NRSV

    so that, with the eyes of your heart enlightened, you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance among the saints,
  • NIV

    I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • NIRV

    I also pray that your mind might see more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that the things God's people will receive are rich and glorious.
  • NLT

    I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called-- his holy people who are his rich and glorious inheritance.
  • MSG

    your eyes focused and clear, so that you can see exactly what it is he is calling you to do, grasp the immensity of this glorious way of life he has for Christians,
  • GNB

    I ask that your minds may be opened to see his light, so that you will know what is the hope to which he has called you, how rich are the wonderful blessings he promises his people,
  • NET

    — since the eyes of your heart have been enlightened— so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
  • ERVEN

    I pray that God will open your minds to see his truth. Then you will know the hope that he has chosen us to have. You will know that the blessings God has promised his holy people are rich and glorious.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References