தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
பிரசங்கி
ECTA
23. இவற்றையெல்லாம் என் ஞானத்தால் சீர்தூக்கிப் பார்த்தேன். நான் ஞானியாகிவிடுவேன் என்று நினைத்தேன்.

TOV
23. இவை எல்லாவற்றையும் ஞானத்தினால் சோதித்துப்பார்த்தேன்; நான் ஞானவானாவேன் என்றேன், அது எனக்குத் தூரமாயிற்று.

ERVTA
23. நான் எனது ஞானத்தைப் பயன்படுத்தி இவற்றைப்பற்றிச் சிந்தித்தேன். நான் உண்மையில் ஞானமுள்ளவனாக இருக்க விரும்பினேன். ஆனால் அது முடியாமற்போனது.

IRVTA
23. இவை எல்லாவற்றையும் ஞானத்தினால் சோதித்துப்பார்த்தேன்; நான் ஞானவானாவேன் என்றேன், அது எனக்குத் தூரமானது.

RCTA
23. (24) ஞானத்தை அடைவதற்குச் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் செய்தேன். எப்படியும் ஞானியாவேனென்று தீர்மானித்திருந்தும், ஞானம் எனக்குத் தூரமாய்ப் போயிற்று;

OCVTA
23. இவை எல்லாவற்றையும் நான் என் ஞானத்தினால் சோதித்துப் பார்த்து, “நான் ஞானமுள்ளவனாய் இருக்க உறுதிகொண்டேன்” என்று சொன்னேன்; ஆனால் இதுவும் எனக்கு எட்டாததாய் இருந்தது.



KJV
23. All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.

AMP
23. All this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise [independently of God]--but it was far from me.

KJVP
23. All H3605 NMS this H2090 have I proved H5254 by wisdom H2451 : I said H559 VQQ1MS , I will be wise H2449 ; but it H1931 [ was ] far H7350 from H4480 PREP-1MS me .

YLT
23. All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.

ASV
23. All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

WEB
23. All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.

NASB
23. All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.

ESV
23. All this I have tested by wisdom. I said, "I will be wise," but it was far from me.

RV
23. All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

RSV
23. All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise"; but it was far from me.

NKJV
23. All this I have proved by wisdom. I said, "I will be wise"; But it [was] far from me.

MKJV
23. All this I have proved by wisdom; I said, I will be wise; but it was far from me.

AKJV
23. All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

NRSV
23. All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise," but it was far from me.

NIV
23. All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"--but this was beyond me.

NIRV
23. I used wisdom to put all of those things to the test. I said, "I've made up my mind to be wise." But it was more than I could accomplish.

NLT
23. I have always tried my best to let wisdom guide my thoughts and actions. I said to myself, "I am determined to be wise." But it didn't work.

MSG
23. I tested everything in my search for wisdom. I set out to be wise, but it was beyond me,

GNB
23. I used my wisdom to test all of this. I was determined to be wise, but it was beyond me.

NET
23. I have examined all this by wisdom; I said, "I am determined to comprehend this"— but it was beyond my grasp.

ERVEN
23. I used my wisdom and thought about all these things. I wanted to be wise, but I couldn't do it.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
  • இவற்றையெல்லாம் என் ஞானத்தால் சீர்தூக்கிப் பார்த்தேன். நான் ஞானியாகிவிடுவேன் என்று நினைத்தேன்.
  • TOV

    இவை எல்லாவற்றையும் ஞானத்தினால் சோதித்துப்பார்த்தேன்; நான் ஞானவானாவேன் என்றேன், அது எனக்குத் தூரமாயிற்று.
  • ERVTA

    நான் எனது ஞானத்தைப் பயன்படுத்தி இவற்றைப்பற்றிச் சிந்தித்தேன். நான் உண்மையில் ஞானமுள்ளவனாக இருக்க விரும்பினேன். ஆனால் அது முடியாமற்போனது.
  • IRVTA

    இவை எல்லாவற்றையும் ஞானத்தினால் சோதித்துப்பார்த்தேன்; நான் ஞானவானாவேன் என்றேன், அது எனக்குத் தூரமானது.
  • RCTA

    (24) ஞானத்தை அடைவதற்குச் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் செய்தேன். எப்படியும் ஞானியாவேனென்று தீர்மானித்திருந்தும், ஞானம் எனக்குத் தூரமாய்ப் போயிற்று;
  • OCVTA

    இவை எல்லாவற்றையும் நான் என் ஞானத்தினால் சோதித்துப் பார்த்து, “நான் ஞானமுள்ளவனாய் இருக்க உறுதிகொண்டேன்” என்று சொன்னேன்; ஆனால் இதுவும் எனக்கு எட்டாததாய் இருந்தது.
  • KJV

    All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • AMP

    All this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise independently of God--but it was far from me.
  • KJVP

    All H3605 NMS this H2090 have I proved H5254 by wisdom H2451 : I said H559 VQQ1MS , I will be wise H2449 ; but it H1931 was far H7350 from H4480 PREP-1MS me .
  • YLT

    All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it is far from me.
  • ASV

    All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • WEB

    All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
  • NASB

    All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
  • ESV

    All this I have tested by wisdom. I said, "I will be wise," but it was far from me.
  • RV

    All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • RSV

    All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise"; but it was far from me.
  • NKJV

    All this I have proved by wisdom. I said, "I will be wise"; But it was far from me.
  • MKJV

    All this I have proved by wisdom; I said, I will be wise; but it was far from me.
  • AKJV

    All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • NRSV

    All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise," but it was far from me.
  • NIV

    All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"--but this was beyond me.
  • NIRV

    I used wisdom to put all of those things to the test. I said, "I've made up my mind to be wise." But it was more than I could accomplish.
  • NLT

    I have always tried my best to let wisdom guide my thoughts and actions. I said to myself, "I am determined to be wise." But it didn't work.
  • MSG

    I tested everything in my search for wisdom. I set out to be wise, but it was beyond me,
  • GNB

    I used my wisdom to test all of this. I was determined to be wise, but it was beyond me.
  • NET

    I have examined all this by wisdom; I said, "I am determined to comprehend this"— but it was beyond my grasp.
  • ERVEN

    I used my wisdom and thought about all these things. I wanted to be wise, but I couldn't do it.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References