தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
பிரசங்கி
ECTA
10. ஒருவர் விழுந்தால், அடுத்தவர் அவரைத் தூக்கி விடுவார். தனி மனிதராய் இருப்பவர் விழுந்தால், அவரது நிலைமை வருந்தத்தக்கதாகும்; ஏனெனில், அவரைத் தூக்கி விட எவருமில்லை.

TOV
10. ஒருவன் விழுந்தால் அவன் உடனாளி அவனைத் தூக்கிவிடுவான்; ஒண்டியாயிருந்து விழுகிறவனுக்கு ஐயோ, அவனைத் தூக்கிவிடத் துணையில்லையே.

ERVTA
10. ஒருவன் விழுந்தால், இன்னொருவன் அவனுக்கு உதவலாம். ஆனால் ஒருவன் தனியாக இருந்து விழும்போது உதவுவதற்கு யாரும் இல்லாமல் கிடப்பது மிகவும் மோசமானது.

IRVTA
10. ஒருவன் விழுந்தால் அவனோடு இருப்பவன் அவனைத் தூக்கிவிடுவான்; தனிமையாக இருந்து விழுகிறவனுக்கு ஐயோ, அவனைத் தூக்கிவிடத் துணையில்லையே.

RCTA
10. ஒருவன் விழுந்தால் அவன் தோழன் அவனைத் தூக்கி விடுவான். தனித்திருக்கிறவனுக்கோ அப்படியன்று; அவன் விழுந்தால், ஐயோ, அவனைத் தூக்குவாரில்லையே.

OCVTA
10. ஒருவன் விழுந்தால், அவன் நண்பன் அவன் எழும்ப உதவிசெய்ய முடியும். ஆனால் கீழே விழும்போது எழுந்திருக்க உதவிசெய்ய யாரும் இல்லாத மனிதனோ, பரிதாபத்திற்குரியவன்.



KJV
10. For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.

AMP
10. For if they fall, the one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

KJVP
10. For H3588 CONJ if H518 PART they fall H5307 , the one H259 will lift up H6965 his fellow H2270 : but woe H337 to him [ that ] [ is ] alone H259 D-AMS when he falleth H5307 ; for [ he ] [ hath ] not H369 W-NPAR another H8145 to help him up H6965 .

YLT
10. For if they fall, the one raiseth up his companion, but wo to the one who falleth and there is not a second to raise him up!

ASV
10. For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

WEB
10. For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.

NASB
10. If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.

ESV
10. For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

RV
10. For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

RSV
10. For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.

NKJV
10. For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him [who is] alone when he falls, For [he has] no one to help him up.

MKJV
10. For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, for he does not have another to help him.

AKJV
10. For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.

NRSV
10. For if they fall, one will lift up the other; but woe to one who is alone and falls and does not have another to help.

NIV
10. If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no-one to help him up!

NIRV
10. Suppose someone falls down. Then his friend can help him up. But suppose the man who falls down doesn't have anyone to help him up. Then feel sorry for him!

NLT
10. If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.

MSG
10. And if one falls down, the other helps, But if there's no one to help, tough!

GNB
10. If one of them falls down, the other can help him up. But if someone is alone and falls, it's just too bad, because there is no one to help him.

NET
10. For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.

ERVEN
10. If one person falls, the other person can reach out to help. But those who are alone when they fall have no one to help them.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • ஒருவர் விழுந்தால், அடுத்தவர் அவரைத் தூக்கி விடுவார். தனி மனிதராய் இருப்பவர் விழுந்தால், அவரது நிலைமை வருந்தத்தக்கதாகும்; ஏனெனில், அவரைத் தூக்கி விட எவருமில்லை.
  • TOV

    ஒருவன் விழுந்தால் அவன் உடனாளி அவனைத் தூக்கிவிடுவான்; ஒண்டியாயிருந்து விழுகிறவனுக்கு ஐயோ, அவனைத் தூக்கிவிடத் துணையில்லையே.
  • ERVTA

    ஒருவன் விழுந்தால், இன்னொருவன் அவனுக்கு உதவலாம். ஆனால் ஒருவன் தனியாக இருந்து விழும்போது உதவுவதற்கு யாரும் இல்லாமல் கிடப்பது மிகவும் மோசமானது.
  • IRVTA

    ஒருவன் விழுந்தால் அவனோடு இருப்பவன் அவனைத் தூக்கிவிடுவான்; தனிமையாக இருந்து விழுகிறவனுக்கு ஐயோ, அவனைத் தூக்கிவிடத் துணையில்லையே.
  • RCTA

    ஒருவன் விழுந்தால் அவன் தோழன் அவனைத் தூக்கி விடுவான். தனித்திருக்கிறவனுக்கோ அப்படியன்று; அவன் விழுந்தால், ஐயோ, அவனைத் தூக்குவாரில்லையே.
  • OCVTA

    ஒருவன் விழுந்தால், அவன் நண்பன் அவன் எழும்ப உதவிசெய்ய முடியும். ஆனால் கீழே விழும்போது எழுந்திருக்க உதவிசெய்ய யாரும் இல்லாத மனிதனோ, பரிதாபத்திற்குரியவன்.
  • KJV

    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • AMP

    For if they fall, the one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • KJVP

    For H3588 CONJ if H518 PART they fall H5307 , the one H259 will lift up H6965 his fellow H2270 : but woe H337 to him that is alone H259 D-AMS when he falleth H5307 ; for he hath not H369 W-NPAR another H8145 to help him up H6965 .
  • YLT

    For if they fall, the one raiseth up his companion, but wo to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
  • ASV

    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • WEB

    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
  • NASB

    If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.
  • ESV

    For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • RV

    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • RSV

    For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.
  • NKJV

    For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • MKJV

    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, for he does not have another to help him.
  • AKJV

    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
  • NRSV

    For if they fall, one will lift up the other; but woe to one who is alone and falls and does not have another to help.
  • NIV

    If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no-one to help him up!
  • NIRV

    Suppose someone falls down. Then his friend can help him up. But suppose the man who falls down doesn't have anyone to help him up. Then feel sorry for him!
  • NLT

    If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • MSG

    And if one falls down, the other helps, But if there's no one to help, tough!
  • GNB

    If one of them falls down, the other can help him up. But if someone is alone and falls, it's just too bad, because there is no one to help him.
  • NET

    For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • ERVEN

    If one person falls, the other person can reach out to help. But those who are alone when they fall have no one to help them.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References