தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
பிரசங்கி
ECTA
21. மனிதரின் உயிர்மூச்சு மேலே போகிறது என்றும் விலங்குகளின் உயிர் மூச்சு கீழே தரைக்குள் இறங்குகிறது என்றும் யாரால் சொல்ல இயலும்?

TOV
21. உயர ஏறும் மனுஷனுடைய ஆவியையும், தாழ பூமியிலிறங்கும் மிருகங்களுடைய ஆவியையும் அறிகிறவன் யார்?

ERVTA
21. ஒரு மனிதனின் ஆவிக்கு என்ன நிகழும் என்பதை யார் அறிவார்? மனிதனின் ஆவி மேலே தேவனிடம் போகும்போது, மிருகத்தின் ஆவி கீழே பூமிக்குள் போகிறது என்பதை யார் அறிவார்?

IRVTA
21. உயர ஏறும் மனிதனுடைய ஆவியையும், தாழ பூமியில் இறங்கும் மிருகங்களுடைய ஆவியையும் அறிகிறவன் யார்?

RCTA
21. ஆதாமின் மக்களுடைய ஆன்மா உயர ஏறுகிறதென்றும், மிருகங்களின் ஆவி தாழ இறங்குகிறதென்றும் அறிகிறவன் யார்?

OCVTA
21. மனிதனின் ஆவி மேல்நோக்கி எழும்புகிறதென்றோ, மிருகத்தின் ஆவி பூமிக்குள்ளே கீழ்நோக்கி போகிறதென்றோ யாருக்குத் தெரியும்?



KJV
21. Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

AMP
21. Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

KJVP
21. Who H4310 IPRO knoweth H3045 VQPMS the spirit H7307 NFS of man H120 D-NMS that H1931 PPRO-3FS goeth H5927 upward H4605 , and the spirit H7307 NFS of the beast H929 D-NFS that H1931 PPRO-3FS goeth H3381 downward H4295 to the earth H776 ?

YLT
21. Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

ASV
21. Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

WEB
21. Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"

NASB
21. Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?

ESV
21. Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?

RV
21. Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

RSV
21. Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?

NKJV
21. Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?

MKJV
21. Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward?

AKJV
21. Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

NRSV
21. Who knows whether the human spirit goes upward and the spirit of animals goes downward to the earth?

NIV
21. Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

NIRV
21. Who can know whether the spirit of a man goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?"

NLT
21. For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?

MSG
21. Nobody knows for sure that the human spirit rises to heaven or that the animal spirit sinks into the earth.

GNB
21. How can anyone be sure that the human spirit goes upward while an animal's spirit goes down into the ground?

NET
21. Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?

ERVEN
21. Who knows what happens to a person's spirit? Who knows if a human's spirit goes up to God while an animal's spirit goes down into the ground?"



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
  • மனிதரின் உயிர்மூச்சு மேலே போகிறது என்றும் விலங்குகளின் உயிர் மூச்சு கீழே தரைக்குள் இறங்குகிறது என்றும் யாரால் சொல்ல இயலும்?
  • TOV

    உயர ஏறும் மனுஷனுடைய ஆவியையும், தாழ பூமியிலிறங்கும் மிருகங்களுடைய ஆவியையும் அறிகிறவன் யார்?
  • ERVTA

    ஒரு மனிதனின் ஆவிக்கு என்ன நிகழும் என்பதை யார் அறிவார்? மனிதனின் ஆவி மேலே தேவனிடம் போகும்போது, மிருகத்தின் ஆவி கீழே பூமிக்குள் போகிறது என்பதை யார் அறிவார்?
  • IRVTA

    உயர ஏறும் மனிதனுடைய ஆவியையும், தாழ பூமியில் இறங்கும் மிருகங்களுடைய ஆவியையும் அறிகிறவன் யார்?
  • RCTA

    ஆதாமின் மக்களுடைய ஆன்மா உயர ஏறுகிறதென்றும், மிருகங்களின் ஆவி தாழ இறங்குகிறதென்றும் அறிகிறவன் யார்?
  • OCVTA

    மனிதனின் ஆவி மேல்நோக்கி எழும்புகிறதென்றோ, மிருகத்தின் ஆவி பூமிக்குள்ளே கீழ்நோக்கி போகிறதென்றோ யாருக்குத் தெரியும்?
  • KJV

    Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • AMP

    Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
  • KJVP

    Who H4310 IPRO knoweth H3045 VQPMS the spirit H7307 NFS of man H120 D-NMS that H1931 PPRO-3FS goeth H5927 upward H4605 , and the spirit H7307 NFS of the beast H929 D-NFS that H1931 PPRO-3FS goeth H3381 downward H4295 to the earth H776 ?
  • YLT

    Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
  • ASV

    Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • WEB

    Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
  • NASB

    Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?
  • ESV

    Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • RV

    Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
  • RSV

    Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
  • NKJV

    Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • MKJV

    Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward?
  • AKJV

    Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
  • NRSV

    Who knows whether the human spirit goes upward and the spirit of animals goes downward to the earth?
  • NIV

    Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
  • NIRV

    Who can know whether the spirit of a man goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?"
  • NLT

    For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • MSG

    Nobody knows for sure that the human spirit rises to heaven or that the animal spirit sinks into the earth.
  • GNB

    How can anyone be sure that the human spirit goes upward while an animal's spirit goes down into the ground?
  • NET

    Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?
  • ERVEN

    Who knows what happens to a person's spirit? Who knows if a human's spirit goes up to God while an animal's spirit goes down into the ground?"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References