தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
பிரசங்கி
ECTA
4. மேலதிகாரி உன்னைச் சினந்து கொண்டால், வேலையை விட்டு விடாதே. நீ அடக்கமாயிருந்தால், பெருங்குற்றமும் மன்னிக்கப்படலாம்.

TOV
4. அதிபதியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் உன் ஸ்தானத்தை விட்டு விலகாதே; இணங்குதல் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திப்போடும்.

ERVTA
4. எஜமான் உன்மீது கோபத்தோடு இருக்கிறான் என்பதற்காக உனது வேலையை விட்டுவிடாதே. நீ அமைதியாகவும் உதவியாகவும் இருந்தால் பெரிய தவறுகளைக்கூட நீ திருத்திக்கொள்ளலாம்.

IRVTA
4. அதிபதியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் உன்னுடைய இடத்தைவிட்டு விலகாதே; சாந்தம் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திப்போடும்.

RCTA
4. அதிகாரியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் நீ அமைதியை இழந்துவிடாதே. ஏனென்றால், சாந்தம் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திவிடும்.

OCVTA
4. ஒரு ஆளுநனின் கோபம் உனக்கெதிராக மூண்டால், நீ உன் பதவியைவிட்டு விலகாதே; நிதானமாயிருந்தால் பெரிய குற்றமும் மன்னிக்கப்படும்.



KJV
4. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

AMP
4. If the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place [or show a resisting spirit]; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

KJVP
4. If H518 PART the spirit H7307 NFS of the ruler H4910 rise up H5927 against H5921 PREP-2MS thee , leave H5117 not H408 NPAR thy place H4725 ; for H3588 CONJ yielding H4832 pacifieth H5117 great H1419 offenses H2399 .

YLT
4. If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.

ASV
4. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.

WEB
4. If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.

NASB
4. Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.

ESV
4. If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.

RV
4. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.

RSV
4. If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for deference will make amends for great offenses.

NKJV
4. If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.

MKJV
4. If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding quiets great sinners.

AKJV
4. If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.

NRSV
4. If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness will undo great offenses.

NIV
4. If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest.

NIRV
4. Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don't quit your job in the palace. Stay calm. That will overcome the effects of your big mistakes.

NLT
4. If your boss is angry at you, don't quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.

MSG
4. If a ruler loses his temper against you, don't panic; A calm disposition quiets intemperate rage.

GNB
4. If your ruler becomes angry with you, do not hand in your resignation; serious wrongs may be pardoned if you keep calm.

NET
4. If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.

ERVEN
4. Don't quit your job simply because the boss is angry with you. If you remain calm and helpful, you can correct even great mistakes.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • மேலதிகாரி உன்னைச் சினந்து கொண்டால், வேலையை விட்டு விடாதே. நீ அடக்கமாயிருந்தால், பெருங்குற்றமும் மன்னிக்கப்படலாம்.
  • TOV

    அதிபதியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் உன் ஸ்தானத்தை விட்டு விலகாதே; இணங்குதல் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திப்போடும்.
  • ERVTA

    எஜமான் உன்மீது கோபத்தோடு இருக்கிறான் என்பதற்காக உனது வேலையை விட்டுவிடாதே. நீ அமைதியாகவும் உதவியாகவும் இருந்தால் பெரிய தவறுகளைக்கூட நீ திருத்திக்கொள்ளலாம்.
  • IRVTA

    அதிபதியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் உன்னுடைய இடத்தைவிட்டு விலகாதே; சாந்தம் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திப்போடும்.
  • RCTA

    அதிகாரியின் கோபம் உன்மேல் எழும்பினால் நீ அமைதியை இழந்துவிடாதே. ஏனென்றால், சாந்தம் பெரிய குற்றங்களையும் அமர்த்திவிடும்.
  • OCVTA

    ஒரு ஆளுநனின் கோபம் உனக்கெதிராக மூண்டால், நீ உன் பதவியைவிட்டு விலகாதே; நிதானமாயிருந்தால் பெரிய குற்றமும் மன்னிக்கப்படும்.
  • KJV

    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
  • AMP

    If the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place or show a resisting spirit; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.
  • KJVP

    If H518 PART the spirit H7307 NFS of the ruler H4910 rise up H5927 against H5921 PREP-2MS thee , leave H5117 not H408 NPAR thy place H4725 ; for H3588 CONJ yielding H4832 pacifieth H5117 great H1419 offenses H2399 .
  • YLT

    If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
  • ASV

    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
  • WEB

    If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
  • NASB

    Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.
  • ESV

    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • RV

    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.
  • RSV

    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for deference will make amends for great offenses.
  • NKJV

    If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • MKJV

    If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding quiets great sinners.
  • AKJV

    If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
  • NRSV

    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness will undo great offenses.
  • NIV

    If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest.
  • NIRV

    Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don't quit your job in the palace. Stay calm. That will overcome the effects of your big mistakes.
  • NLT

    If your boss is angry at you, don't quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • MSG

    If a ruler loses his temper against you, don't panic; A calm disposition quiets intemperate rage.
  • GNB

    If your ruler becomes angry with you, do not hand in your resignation; serious wrongs may be pardoned if you keep calm.
  • NET

    If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
  • ERVEN

    Don't quit your job simply because the boss is angry with you. If you remain calm and helpful, you can correct even great mistakes.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References