தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
25. ஆண்டவர், "நான் உங்களை அழிப்பேன்" என்று சொன்னதால் நாற்பது பகலும் நாற்பது இரவும் ஆண்டவர் முன்னால் தாழ்ந்து பணிந்து கிடந்தேன்.

TOV
25. கர்த்தர் உங்களை அழிப்பேன் என்று சொன்னபடியினால், நான் முன்போல் கர்த்தரின் சமுகத்தில் இரவும் பகலும் நாற்பது நாள் விழுந்துகிடந்தேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தரை நோக்கிப் பண்ணின விண்ணப்பமாவது:

ERVTA
25. “ஆகவே கர்த்தருக்கு முன், இரவு பகலாக 40 நாட்கள் விழுந்து கிடந்தேன். ஏனென்றால், கர்த்தர் உங்களை அழித்துவிடுவதாகச் சொன்னார்.

IRVTA
25. “உங்களை அழிப்பேன் என்று யெகோவா சொன்னதினால், நான் முன்புபோல யெகோவாவின் சமுகத்தில் இரவும்பகலும் நாற்பது நாட்கள் விழுந்துகிடந்தேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவாவை நோக்கிச் செய்த விண்ணப்பம் என்னவென்றால்:

RCTA
25. ஆண்டவர் உங்களை அழிப்போமென்று சொல்லியமையால், நான் இரவு பகல் நாற்பது நாளும் அவர் திருமுன் பணிந்திருந்து, அவர் உங்களை அழிக்க வேண்டாமென்று கெஞ்சி விண்ணப்பம் செய்து, அவரை நோக்கி:

OCVTA
25. யெகோவா, தான் உங்களை அழிக்கப்போவதாகச் சொன்னதினால், நான் இரவும் பகலும் நாற்பது நாட்கள் யெகோவாவுக்கு முன்பாக விழுந்து கிடந்தேன்.



KJV
25. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first;] because the LORD had said he would destroy you.

AMP
25. So I fell down and lay prostrate before the Lord forty days and nights because the Lord had said He would destroy you.

KJVP
25. Thus I fell down H5307 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS forty H705 MMP days H3117 D-AMS and forty H705 MMP nights H3915 D-AMS , as H834 RPRO I fell down H5307 [ at ] [ the ] [ first ] ; because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had said H559 VQQ3MS he would destroy H8045 you .

YLT
25. `And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said -- to destroy you;

ASV
25. So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.

WEB
25. So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.

NASB
25. "Those forty days, then, and forty nights, I lay prostrate before the LORD, because he had threatened to destroy you.

ESV
25. "So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.

RV
25. So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said he would destroy you.

RSV
25. "So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.

NKJV
25. " Thus I prostrated myself before the LORD; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the LORD had said He would destroy you.

MKJV
25. And I fell down before Jehovah forty days and forty nights, that I had thrown myself down, for Jehovah had said to destroy you.

AKJV
25. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

NRSV
25. Throughout the forty days and forty nights that I lay prostrate before the LORD when the LORD intended to destroy you,

NIV
25. I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.

NIRV
25. I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.

NLT
25. "That is why I threw myself down before the LORD for forty days and nights-- for the LORD said he would destroy you.

MSG
25. When I was on my face, prostrate before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you,

GNB
25. "So I lay face downward in the LORD's presence those forty days and nights, because I knew that he was determined to destroy you.

NET
25. I lay flat on the ground before the LORD for forty days and nights, for he had said he would destroy you.

ERVEN
25. "So I bowed down before the Lord 40 days and 40 nights, because Lord said he would destroy you.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
  • ஆண்டவர், "நான் உங்களை அழிப்பேன்" என்று சொன்னதால் நாற்பது பகலும் நாற்பது இரவும் ஆண்டவர் முன்னால் தாழ்ந்து பணிந்து கிடந்தேன்.
  • TOV

    கர்த்தர் உங்களை அழிப்பேன் என்று சொன்னபடியினால், நான் முன்போல் கர்த்தரின் சமுகத்தில் இரவும் பகலும் நாற்பது நாள் விழுந்துகிடந்தேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தரை நோக்கிப் பண்ணின விண்ணப்பமாவது:
  • ERVTA

    “ஆகவே கர்த்தருக்கு முன், இரவு பகலாக 40 நாட்கள் விழுந்து கிடந்தேன். ஏனென்றால், கர்த்தர் உங்களை அழித்துவிடுவதாகச் சொன்னார்.
  • IRVTA

    “உங்களை அழிப்பேன் என்று யெகோவா சொன்னதினால், நான் முன்புபோல யெகோவாவின் சமுகத்தில் இரவும்பகலும் நாற்பது நாட்கள் விழுந்துகிடந்தேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவாவை நோக்கிச் செய்த விண்ணப்பம் என்னவென்றால்:
  • RCTA

    ஆண்டவர் உங்களை அழிப்போமென்று சொல்லியமையால், நான் இரவு பகல் நாற்பது நாளும் அவர் திருமுன் பணிந்திருந்து, அவர் உங்களை அழிக்க வேண்டாமென்று கெஞ்சி விண்ணப்பம் செய்து, அவரை நோக்கி:
  • OCVTA

    யெகோவா, தான் உங்களை அழிக்கப்போவதாகச் சொன்னதினால், நான் இரவும் பகலும் நாற்பது நாட்கள் யெகோவாவுக்கு முன்பாக விழுந்து கிடந்தேன்.
  • KJV

    Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
  • AMP

    So I fell down and lay prostrate before the Lord forty days and nights because the Lord had said He would destroy you.
  • KJVP

    Thus I fell down H5307 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS forty H705 MMP days H3117 D-AMS and forty H705 MMP nights H3915 D-AMS , as H834 RPRO I fell down H5307 at the first ; because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had said H559 VQQ3MS he would destroy H8045 you .
  • YLT

    `And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said -- to destroy you;
  • ASV

    So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.
  • WEB

    So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.
  • NASB

    "Those forty days, then, and forty nights, I lay prostrate before the LORD, because he had threatened to destroy you.
  • ESV

    "So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.
  • RV

    So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said he would destroy you.
  • RSV

    "So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.
  • NKJV

    " Thus I prostrated myself before the LORD; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the LORD had said He would destroy you.
  • MKJV

    And I fell down before Jehovah forty days and forty nights, that I had thrown myself down, for Jehovah had said to destroy you.
  • AKJV

    Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
  • NRSV

    Throughout the forty days and forty nights that I lay prostrate before the LORD when the LORD intended to destroy you,
  • NIV

    I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
  • NIRV

    I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
  • NLT

    "That is why I threw myself down before the LORD for forty days and nights-- for the LORD said he would destroy you.
  • MSG

    When I was on my face, prostrate before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you,
  • GNB

    "So I lay face downward in the LORD's presence those forty days and nights, because I knew that he was determined to destroy you.
  • NET

    I lay flat on the ground before the LORD for forty days and nights, for he had said he would destroy you.
  • ERVEN

    "So I bowed down before the Lord 40 days and 40 nights, because Lord said he would destroy you.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References