தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
17. எனவே, எங்கள் ஆற்றலும் எங்கள் கைகளின் வலிமையுமே இந்தச் செல்வங்களை எங்களுக்கு ஈட்டித்தந்தன என்று உங்கள் உள்ளங்களில் எண்ணாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.

TOV
17. என் சாமர்த்தியமும் என் கைப்பெலனும் இந்த ஐசுவரியத்தை எனக்குச் சம்பாதித்தது என்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்ளாமலும் இருக்க எச்சரிக்கையாயிருந்து,

ERVTA
17. ‘எனது சொந்த ஆற்றலினாலும், திறமையினாலுமே எல்லா வகையான இந்த வசதிகளைப் பெற்றேன்’ என்று ஒருநாளும் உனக்குள் சொல்லிவிடாதே. எச்சரிக்கையாய் இரு!

IRVTA
17. என் திறமையும் என் கைப்பெலனும் இந்த ஐசுவரியத்தை எனக்குச் சம்பாதித்தது என்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்ளாமலும் இருக்க எச்சரிக்கையாயிருந்து,

RCTA
17. ( அவர் இப்படியெல்லாம் செய்ததன் உட்கருத்து ஏதென்றால்: ) என் திறமையினாலேயும், என் புய வலிமையினாலேயும் நான் அந்தச் செல்வமெல்லாம் சம்பாதித்தேன் என்று உன் இதயத்திலே நீ சொல்லாமல்,

OCVTA
17. நீங்கள், “எங்கள் வல்லமையும், எங்கள் கையின் வலிமையுமே இந்த செல்வத்தை எங்களுக்குச் சம்பாதித்தன” என்று எண்ணலாம்.



KJV
17. And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.

AMP
17. And beware lest you say in your [mind and] heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.

KJVP
17. And thou say H559 in thine heart H3824 , My power H3581 CMS-1MS and the might H6108 of [ mine ] hand H3027 CFS-1MS hath gotten H6213 VQQ3MS me this H2088 D-PMS wealth H2428 .

YLT
17. and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:

ASV
17. and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

WEB
17. and lest you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

NASB
17. Otherwise, you might say to yourselves, 'It is my own power and the strength of my own hand that has obtained for me this wealth.'

ESV
17. Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'

RV
17. and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

RSV
17. Beware lest you say in your heart, `My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'

NKJV
17. "then you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gained me this wealth.'

MKJV
17. and so that you might not say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

AKJV
17. And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

NRSV
17. Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth."

NIV
17. You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."

NIRV
17. You might say to yourselves, "Our power and our strong hands have made us rich."

NLT
17. He did all this so you would never say to yourself, 'I have achieved this wealth with my own strength and energy.'

MSG
17. If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"--

GNB
17. So then, you must never think that you have made yourselves wealthy by your own power and strength.

NET
17. Be careful not to say, "My own ability and skill have gotten me this wealth."

ERVEN
17. Don't ever say to yourself, 'I got all this wealth by my own power and ability.'



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • எனவே, எங்கள் ஆற்றலும் எங்கள் கைகளின் வலிமையுமே இந்தச் செல்வங்களை எங்களுக்கு ஈட்டித்தந்தன என்று உங்கள் உள்ளங்களில் எண்ணாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.
  • TOV

    என் சாமர்த்தியமும் என் கைப்பெலனும் இந்த ஐசுவரியத்தை எனக்குச் சம்பாதித்தது என்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்ளாமலும் இருக்க எச்சரிக்கையாயிருந்து,
  • ERVTA

    ‘எனது சொந்த ஆற்றலினாலும், திறமையினாலுமே எல்லா வகையான இந்த வசதிகளைப் பெற்றேன்’ என்று ஒருநாளும் உனக்குள் சொல்லிவிடாதே. எச்சரிக்கையாய் இரு!
  • IRVTA

    என் திறமையும் என் கைப்பெலனும் இந்த ஐசுவரியத்தை எனக்குச் சம்பாதித்தது என்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்ளாமலும் இருக்க எச்சரிக்கையாயிருந்து,
  • RCTA

    ( அவர் இப்படியெல்லாம் செய்ததன் உட்கருத்து ஏதென்றால்: ) என் திறமையினாலேயும், என் புய வலிமையினாலேயும் நான் அந்தச் செல்வமெல்லாம் சம்பாதித்தேன் என்று உன் இதயத்திலே நீ சொல்லாமல்,
  • OCVTA

    நீங்கள், “எங்கள் வல்லமையும், எங்கள் கையின் வலிமையுமே இந்த செல்வத்தை எங்களுக்குச் சம்பாதித்தன” என்று எண்ணலாம்.
  • KJV

    And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
  • AMP

    And beware lest you say in your mind and heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.
  • KJVP

    And thou say H559 in thine heart H3824 , My power H3581 CMS-1MS and the might H6108 of mine hand H3027 CFS-1MS hath gotten H6213 VQQ3MS me this H2088 D-PMS wealth H2428 .
  • YLT

    and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:
  • ASV

    and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
  • WEB

    and lest you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
  • NASB

    Otherwise, you might say to yourselves, 'It is my own power and the strength of my own hand that has obtained for me this wealth.'
  • ESV

    Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'
  • RV

    and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
  • RSV

    Beware lest you say in your heart, `My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'
  • NKJV

    "then you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gained me this wealth.'
  • MKJV

    and so that you might not say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
  • AKJV

    And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
  • NRSV

    Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth."
  • NIV

    You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."
  • NIRV

    You might say to yourselves, "Our power and our strong hands have made us rich."
  • NLT

    He did all this so you would never say to yourself, 'I have achieved this wealth with my own strength and energy.'
  • MSG

    If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"--
  • GNB

    So then, you must never think that you have made yourselves wealthy by your own power and strength.
  • NET

    Be careful not to say, "My own ability and skill have gotten me this wealth."
  • ERVEN

    Don't ever say to yourself, 'I got all this wealth by my own power and ability.'
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References